“一切时代、一切民族”的形象

2010-10-20 22:55:37   来自: 五鹊六雁 (北京)
  从前看黄杲炘零零散散的译诗,佩服的不得了。《故事》同样译的那么好,每篇间的引子有点无趣,直接跳过,每人讲的故事绝对从第一行起就迷住你,从韵法、从语气、从故事。它可以当作地铁读物,对于名著,这是变相的赞美。布莱克说,《坎特伯雷故事》里的人物是一切时代、一切民族的形象,不假!


你认为这篇讨论:


哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去坎特伯雷故事的论坛