翻译的太烂。

2007-07-23 09:02:39   来自: 倾小诚 (杭州)
  Time warner竟然能翻译成《警世时报》


你认为这篇讨论:


2007-09-06 16:17:49 三枚合呂蕤冰 (处理座)

  能看就行。细节不用管它

2008-02-23 23:50:59 MONSTER (梅西你怎么可以这么牛!这么牛!)

  呵呵,翻译的确实不太好,有些句子太长。一个句子里面竟然用了六个“的”。译者的外文水平虽然不错,但中文水平也就普通吧。

2008-02-23 23:53:13 MONSTER (梅西你怎么可以这么牛!这么牛!)

  时代华纳,不知道怎么会翻译成醒世时报,真是挺搞笑的。
  而且06年第二次印刷的版本里,居然还是这么翻译,好号称改正了第一次印刷的一些错误。不知道出版社的编辑是怎么校正的。

2008-12-16 10:43:22 小昱儿

  同意,看着太纠结了……

2009-12-22 20:12:21 不湿者

  翻译零分!

2010-09-03 10:18:28 cavalier (讀古人書,友天下士)

  译者的知识面不广,对涉及的很多专用名词和特定用法都翻错了,可惜。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去全球化陷阱的论坛