内容简介 · · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
喜欢读"向加泰罗尼亚致敬"的人也喜欢 · · · · · ·
按有用程度 按页码先后 最新笔记
-
第1页
tashiliang (攢錢買iPad給爸媽玩!)
趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】 首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。 如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的... (更多)趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的細節。很多無產階級黨派,反正我是沒記住,提到最多的就是那啥“馬統工黨”了。但是它的價值正在於,目前遺留下來的西班牙內戰時的作品大多數都被消滅掉的背景之下,它是珍貴的倖存兒。再說其他的文化價值。作品描寫的是上世紀三十年代的加泰羅尼亞,但是讀完會總結出一些有趣的結論,譬如,和現在的加泰人是不是差不多呢?至少從作品中、西班牙人的性格略見端倪。我記得作品最後一些的部分提到過,說作者本人和西班牙人只吵過兩次架,而這兩次在他後來回想起來都覺得是自己的錯。可見想和他們吵上一架應該是很費勁的,開化後的西歐人可能是最溫順的人了,有點超脫凡俗、與世無爭的感覺。他們慷慨也隨性。可能戰亂年代他們的賊多也是基於此緣由——沒有人會因為你貧窮而偷拿他人私物而怪罪於你,我想。最後,我總想避開的一個事實是,我好像記住了很多作者描寫骯髒惡劣的環境的細節。譬如蝨子如何滋生,老鼠如何肥碩等等。但是我想“被讀者記住”也是作者寫這些寫的如此細緻的理由吧。讀完之後,你可能亂七八糟的黨派並沒記住多少,但是你對“民不聊生的生存狀態”和“戰爭年代裏沒有第二種選擇”這樣的真諦會有更深刻的理解。都很無奈,連讀者都無奈。讀完想想,要是作者的幽默不是用在寫痛苦上面,會不會獲得更大的成就呢。但是,被捲入其中,他——喬治奧威爾一樣很無奈。 (收起)2011-12-21 17:37:47 回应
-
第147页
LYLA (Be bold)
只要除了“托洛茨基式的法西斯主义者”的尖声怪叫外,没有别的争论,讨论就不会开始。例如,我不可能与一个共产党员讨论巴塞罗那战斗的是是非非,因为没有共产党,也就是说,“好的共产党”,会承认我的描述是真实的。如果他忠实地跟随着党的路线,他就不得不宣称我在撒谎,或最多说我被无可救药地误导了,任何一个远在千里之外的人,看一眼《每日工人报》的标题,就会比我对巴塞罗那发生的事情知道得更多。在这样的情形中不可能有... (更多)
(收起)只要除了“托洛茨基式的法西斯主义者”的尖声怪叫外,没有别的争论,讨论就不会开始。例如,我不可能与一个共产党员讨论巴塞罗那战斗的是是非非,因为没有共产党,也就是说,“好的共产党”,会承认我的描述是真实的。如果他忠实地跟随着党的路线,他就不得不宣称我在撒谎,或最多说我被无可救药地误导了,任何一个远在千里之外的人,看一眼《每日工人报》的标题,就会比我对巴塞罗那发生的事情知道得更多。在这样的情形中不可能有争论;根本无法达成最低限度的一致。称像马科斯顿那样的人收了法西斯的钱,是什么目的呢?唯一的目的,就是使人们无法进行认真的讨论。那会有如一场国际象棋锦标赛进行到一半,一个参赛选手突然大声尖叫起来,称对手犯了判国罪或重婚罪。真正关键的问题仍没有触及,诽谤陷害解决不了任何问题。
2011-10-10 19:19:05 回应
-
第1页
tashiliang (攢錢買iPad給爸媽玩!)
趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】 首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。 如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的... (更多)趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的細節。很多無產階級黨派,反正我是沒記住,提到最多的就是那啥“馬統工黨”了。但是它的價值正在於,目前遺留下來的西班牙內戰時的作品大多數都被消滅掉的背景之下,它是珍貴的倖存兒。再說其他的文化價值。作品描寫的是上世紀三十年代的加泰羅尼亞,但是讀完會總結出一些有趣的結論,譬如,和現在的加泰人是不是差不多呢?至少從作品中、西班牙人的性格略見端倪。我記得作品最後一些的部分提到過,說作者本人和西班牙人只吵過兩次架,而這兩次在他後來回想起來都覺得是自己的錯。可見想和他們吵上一架應該是很費勁的,開化後的西歐人可能是最溫順的人了,有點超脫凡俗、與世無爭的感覺。他們慷慨也隨性。可能戰亂年代他們的賊多也是基於此緣由——沒有人會因為你貧窮而偷拿他人私物而怪罪於你,我想。最後,我總想避開的一個事實是,我好像記住了很多作者描寫骯髒惡劣的環境的細節。譬如蝨子如何滋生,老鼠如何肥碩等等。但是我想“被讀者記住”也是作者寫這些寫的如此細緻的理由吧。讀完之後,你可能亂七八糟的黨派並沒記住多少,但是你對“民不聊生的生存狀態”和“戰爭年代裏沒有第二種選擇”這樣的真諦會有更深刻的理解。都很無奈,連讀者都無奈。讀完想想,要是作者的幽默不是用在寫痛苦上面,會不會獲得更大的成就呢。但是,被捲入其中,他——喬治奧威爾一樣很無奈。 (收起)2011-12-21 17:37:47 回应
-
第2页
Kris (Set!Hut!Hut!)
但是对一个直接从英格兰前来的人而言,巴塞罗那看起来既令人吃惊,又无法抗拒。这是我生平第一次来到这样的一个城市,这里的工人阶级处于统治地位。特别是,无论何种规模的建筑都控制在工人阶级手中,屋顶上都插着红旗或无政府主义者的红黑两色旗;每一面墙上都随意地涂画上锤子和镰刀的标记,以及革命党名称的首字母缩写;几乎每个教堂都被清洗过,所有神像都被焚毁。 原来林登万用红黑旗是有来头的。 但是Vic2里所有叛党都用... (更多)但是对一个直接从英格兰前来的人而言,巴塞罗那看起来既令人吃惊,又无法抗拒。这是我生平第一次来到这样的一个城市,这里的工人阶级处于统治地位。特别是,无论何种规模的建筑都控制在工人阶级手中,屋顶上都插着红旗或无政府主义者的红黑两色旗;每一面墙上都随意地涂画上锤子和镰刀的标记,以及革命党名称的首字母缩写;几乎每个教堂都被清洗过,所有神像都被焚毁。
原来林登万用红黑旗是有来头的。但是Vic2里所有叛党都用红黑旗,有点不妥。 (收起)
2011-08-26 11:20:56 回应
-
第9页
Sunny (聚散皆是缘,离合总关情)
每个进入兵营的外国人在头几个星期都在学习如何热爱西班牙人,但往往会被西班牙人特有的性格特征所激怒。在前线,我个人遇到的烦恼在一定程度上发展到了暴怒的程度。西班牙人队很多事情都很内行,但作战除外。所有的外国人都会对他们的无视效率感到惊骇。最令人难以忍受的是他们非常出格的不准时。有一个西班牙单词每个外国人都不能不知道--manana,“明天”(字面意思为“早上”)。不管是不是可信,今天的事总是会被推迟到明天办... (更多)
淡定的吐槽还承认了英国人的确有神经质 (收起)每个进入兵营的外国人在头几个星期都在学习如何热爱西班牙人,但往往会被西班牙人特有的性格特征所激怒。在前线,我个人遇到的烦恼在一定程度上发展到了暴怒的程度。西班牙人队很多事情都很内行,但作战除外。所有的外国人都会对他们的无视效率感到惊骇。最令人难以忍受的是他们非常出格的不准时。有一个西班牙单词每个外国人都不能不知道--manana,“明天”(字面意思为“早上”)。不管是不是可信,今天的事总是会被推迟到明天办。这是如此地恶名远扬,甚至连西班牙人自己也拿它来开玩笑。在西班牙,无论怎样的事,从吃饭到战斗,甚至就连约会也是如此。作为一种惯例,无论哪一件事情总是来得太迟,当然,也有仅仅是偶然的--有如你不能指望他们只是碰巧才迟到那样--他们碰巧会来得太早。一列火车理应在八点出站,但实际开出的时间会在九点到十点之间。不过,也许在一个星期中会有一次,由于司机一时兴起,火车在七点半就出站了。这样的事情有点让人厌烦。从理论上讲,我宁可敬佩这些西班牙人,他们美誉我们这些北方人对于时间的精神衰弱症,可非常不幸的是,我有。
2011-09-26 12:03:27 回应
-
第1页
tashiliang (攢錢買iPad給爸媽玩!)
趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】 首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。 如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的... (更多)趁記憶還鮮活趕緊寫點什麼,【準備以後養成寫寫筆記的習慣了,不然時間一久,讀過的書全部不記得了】首先,真的很喜歡作者的風格,英國人特有的調侃風格。對即使是有關生死的話題仍然用這樣的黑色幽默來著筆。我看過很多足球記者寫著的賽後評論,這樣聯系起來其實就不難理解作者的記者身份在書中無數次體現出來了。如同序言裏面說的,作者的傳記作品未必全部真實,更談不上全面。但是多多少少能反映西班牙內戰的一些不為人知的細節。很多無產階級黨派,反正我是沒記住,提到最多的就是那啥“馬統工黨”了。但是它的價值正在於,目前遺留下來的西班牙內戰時的作品大多數都被消滅掉的背景之下,它是珍貴的倖存兒。再說其他的文化價值。作品描寫的是上世紀三十年代的加泰羅尼亞,但是讀完會總結出一些有趣的結論,譬如,和現在的加泰人是不是差不多呢?至少從作品中、西班牙人的性格略見端倪。我記得作品最後一些的部分提到過,說作者本人和西班牙人只吵過兩次架,而這兩次在他後來回想起來都覺得是自己的錯。可見想和他們吵上一架應該是很費勁的,開化後的西歐人可能是最溫順的人了,有點超脫凡俗、與世無爭的感覺。他們慷慨也隨性。可能戰亂年代他們的賊多也是基於此緣由——沒有人會因為你貧窮而偷拿他人私物而怪罪於你,我想。最後,我總想避開的一個事實是,我好像記住了很多作者描寫骯髒惡劣的環境的細節。譬如蝨子如何滋生,老鼠如何肥碩等等。但是我想“被讀者記住”也是作者寫這些寫的如此細緻的理由吧。讀完之後,你可能亂七八糟的黨派並沒記住多少,但是你對“民不聊生的生存狀態”和“戰爭年代裏沒有第二種選擇”這樣的真諦會有更深刻的理解。都很無奈,連讀者都無奈。讀完想想,要是作者的幽默不是用在寫痛苦上面,會不會獲得更大的成就呢。但是,被捲入其中,他——喬治奧威爾一樣很無奈。 (收起)2011-12-21 17:37:47 回应
-
第147页
LYLA (Be bold)
只要除了“托洛茨基式的法西斯主义者”的尖声怪叫外,没有别的争论,讨论就不会开始。例如,我不可能与一个共产党员讨论巴塞罗那战斗的是是非非,因为没有共产党,也就是说,“好的共产党”,会承认我的描述是真实的。如果他忠实地跟随着党的路线,他就不得不宣称我在撒谎,或最多说我被无可救药地误导了,任何一个远在千里之外的人,看一眼《每日工人报》的标题,就会比我对巴塞罗那发生的事情知道得更多。在这样的情形中不可能有... (更多)
(收起)只要除了“托洛茨基式的法西斯主义者”的尖声怪叫外,没有别的争论,讨论就不会开始。例如,我不可能与一个共产党员讨论巴塞罗那战斗的是是非非,因为没有共产党,也就是说,“好的共产党”,会承认我的描述是真实的。如果他忠实地跟随着党的路线,他就不得不宣称我在撒谎,或最多说我被无可救药地误导了,任何一个远在千里之外的人,看一眼《每日工人报》的标题,就会比我对巴塞罗那发生的事情知道得更多。在这样的情形中不可能有争论;根本无法达成最低限度的一致。称像马科斯顿那样的人收了法西斯的钱,是什么目的呢?唯一的目的,就是使人们无法进行认真的讨论。那会有如一场国际象棋锦标赛进行到一半,一个参赛选手突然大声尖叫起来,称对手犯了判国罪或重婚罪。真正关键的问题仍没有触及,诽谤陷害解决不了任何问题。
2011-10-10 19:19:05 回应
书评 · · · · · · (共24条) 我来评论这本书
热门评论 最新评论
它的不人道就在于它的美好
-
- 梦亦非(手无寸铁,心有介蒂) “战争期间通常要对部队封锁坏消息,可能这种做法也算得上一条说得过去的规矩。但是把士兵们送往前线,然后在后方却镇压他们的组织,指控他们的领导犯有叛国罪,把他们的亲人、朋友抓进监狱,这种做法与前者截然不同。”乔治·奥威尔在《向加泰罗尼亚致敬》一书中如是写道。 这一段的施动主体是谁呢?是一九三六到一九...... (5回应)2009-11-05 7/7有用来自 中国致公出版社2002版
致敬吧
-
- jessicayee 书本来很薄,但是分到了一个月的时间断断续续的看,中间经历了国庆节。第一次翻开的时候是在去贵州旅游的火车上,密密麻麻的字,对于里面提到的各种党一直混乱不清,最后才确定了“马统工党”为反动党。读完此书,觉得有必要涉足认知领域为零的西班牙内战。如果有时间肯定还会看第二遍。......2011-10-24
轻描淡写中的加泰罗尼亚
-
- dede(。) 断断续续的读了好几天,算的上是写实的作品,能够一个客观,亲历的角度回顾了当时的历史,按照个人从军到受伤回国的时间顺序,作战的部分,虽然挺琐碎但写的很有意思,偷袭碉堡那段挺惊险的,算了作战中的高潮,当然那些劣质的手榴弹跟枪械,跟安全距离的战壕只能注定是个无聊的战争,没什么英雄事迹,也没什么值得骄傲的战斗,当然了这......2011-03-03
"向加泰罗尼亚致敬"的论坛 · · · · · ·
| 有关翻译上的一个小问题 | 来自KillerQueen | 7 回应 | 2010-08-19 |
| 以祖国之名 Land and Freedom | 来自Boi@阿诗玛 | 2009-12-17 | |
| 好书 | 来自真是的谎言 | 1 回应 | 2009-07-06 |
| 向奥威尔们致敬(转贴) | 来自柴荣 | 1 回应 | 2008-10-16 |
| 奥威尔是最幽默的作家之一 | 来自特大号妇女之友 | 9 回应 | 2011-12-13 |
> 浏览更多话题
在哪儿借这本书? · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
- 中国致公出版社版 2002-01-01 / 70人读过
以下豆列推荐 · · · · · · (全部)
- 卫报:100本最佳非虚构书籍 (shizhao)
- 哥伦比亚新闻评论:给未来记者的书单 (Bee)
- 我最爱的作家之乔治·奥威尔(George Orwell) (luke)
- 耶鲁大学公开课“欧洲文明”推荐书目 (子供らしい団長)
- 五年来卓越采购 (蒹葭)
谁读这本书?
喜欢这本书的人常去的小组 · · · · · ·

- 乔治·奥威尔 (4999)

- Josep Guardiola (239)

- Umberto Eco (2143)

- 托洛茨基 (672)

- 伊涅斯塔的完美足球 (452)

- 冯内古特Vonnegut (958)

- 索尔仁尼琴 (1191)

- 我的毛姆叔叔 (5745)
喜欢这本书的人关注的活动 · · · · · ·
订阅关于向加泰罗尼亚致敬的评论:
feed: rss 2.0












