副标题: A Novel
作者: Roberto Bolano
出版社: Farrar, Straus and Giroux
出版年: 2007-04-03
页数: 592 页
定价: USD 27.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780374191481
作者: Roberto Bolano
出版社: Farrar, Straus and Giroux
出版年: 2007-04-03
页数: 592 页
定价: USD 27.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780374191481
内容简介 · · · · · ·
前100 多页是以17岁的墨西哥诗人胡安·加西亚·马德罗的日记的形式叙述的,他在墨西哥城上大学,由于迷恋诗歌,他经常逃学,和一群自称“本能现实主义派”的诗人混在一起。日记中写道:“一位写诗的朋友说小说是异性恋的,诗歌是同性恋的,虽然他没明说,但我猜短篇小说是双性恋的。”小说揭示了他们的兴奋和无聊、文学上的自负和无知、抱负和焦虑。后400页的形式是对利马和贝拉诺的朋友、爱人、熟人和敌人的访谈,透过对这数十名目击者的访谈,勾勒出利马和贝拉诺在美国、奥地利、以色列等地的行踪。诗人们的结局总是很凄惨,利马曾在巴黎住过一段时间,非常穷困,有一次他在路上捡到一张5000法郎的纸币,此后他就总是低着头走路。
作者简介 · · · · · ·
(转自http://noanswer.blog bus.com/)
上回在blog里提到正在读智利流亡作家Roberto Bolaño(这个ñ,发音与法语中的gn相同)的小说《在智利的夜幕下》。其实我更早读的是他最著名的小说Los detectives salvajes (英文The Savage Detectives,姑且译作《荒野侦探》吧。)。
记得去年在伦敦还是法兰克福,我在经纪公司的目录中一眼看中这部作品,问Carmen如何。Carmen笑嘻嘻地说,这本书非常好,马上要出英文版啦,到时候再说吧。 转眼到了今年四月份,从巴塞罗那回来后,我很快收到了由美国名社FSG出版的英文版The Savage Detectives。星期六在家里居然一口气看了一百多页,把小说第一部看光了。赶紧写信告诉Carmen和Gloria,Roberto Bolaño真赞啊... (展开全部) (转自http://noanswer.blog bus.com/)
上回在blog里提到正在读智利流亡作家Roberto Bolaño(这个ñ,发音与法语中的gn相同)的小说《在智利的夜幕下》。其实我更早读的是他最著名的小说Los detectives salvajes (英文The Savage Detectives,姑且译作《荒野侦探》吧。)。
记得去年在伦敦还是法兰克福,我在经纪公司的目录中一眼看中这部作品,问Carmen如何。Carmen笑嘻嘻地说,这本书非常好,马上要出英文版啦,到时候再说吧。 转眼到了今年四月份,从巴塞罗那回来后,我很快收到了由美国名社FSG出版的英文版The Savage Detectives。星期六在家里居然一口气看了一百多页,把小说第一部看光了。赶紧写信告诉Carmen和Gloria,Roberto Bolaño真赞啊,The Savage Detectives真赞啊。不久,她们来信说Roberto Bolaño是目前西语文坛最重要的作家之一,希望我不仅仅只做他这一部作品,于是我又开始看By Night in Chile。看了没几页,她们来信说已经有另外一家出版社报价。匆忙间我报了一个不算高但还算合理的价,终究是被那家出版社拿走了(最近我偶然知道是哪家啦)。
我至今都感到遗憾,但无论如何,国内读者有望看到Roberto Bolaño的作品,无论是谁出版,都是好事,只要出版者尽心尽力。因为,除了马尔克斯、阿连德、略萨、富恩特斯、博尔赫斯这些早已成为经典的作家,我们确实需要知道,当代西语文坛,还有Roberto Bolaño这样的传奇而独特的作家。
当时为了报选题,曾经整理了一份颇为详细的Roberto Bolaño介绍,在这里也献给大家吧。向Roberto Bolaño致敬。
2003年,定居西班牙的智利作家罗伯托·波拉诺由于等不到肝脏捐赠移植而在盛年去世,年仅五十岁。就在他去世前六个星期,在西班牙塞维利亚召开的一个拉美文学研讨会上,与会者一致认为,罗伯托·波拉诺是九十年代最重要的拉美作家。
而在2007年3月的第四届世界西班牙语大会在哥伦比亚召开期间,哥伦比亚杂志《Semana》向81位西班牙、拉美文学专家——编辑、作家、文学评论家和记者——发出调查问卷,评出过去25年来100部最佳小说。排在第一位的是加西亚·马尔克斯的《霍乱时代的爱情》,第二位是瓦尔加斯·略萨的《山羊的盛宴》,第三位的是罗伯托·波拉诺的《荒野侦探》,第四位,还是罗伯托·波拉诺的《2666》。
罗伯托·波拉诺1953年生于智利圣地亚哥,1968年移居墨西哥城。他从小崇拜博尔赫斯。他经常把想读的书从书店里偷回家。由于迷恋文学,他高中辍学,埋头写诗,并参与到六七十年代墨西哥、萨尔瓦多的各种左翼文人运动中。1973年随着阿连德听到的社民党选举获胜,波拉诺回到祖国智利,希望参加到这场轰轰烈烈的左翼革命中。但是皮诺切特发动政变夺取了政权。波拉诺被视为外国来的恐怖分子而逮捕入狱,在监狱里呆了八天。碰巧,监狱狱卒居然是他高中同学,认出了他,便将他放了。在智利待了四个月,他发现自己只写了一首诗。
1974年回到墨西哥后,波拉诺与一群诗人一起组成了一个诗歌团体infrarealistras,风格上是法国的超现实主义融合了墨西哥风格的达达主义。
波拉诺的前半生充满动荡。在墨西哥期间他出版了两本诗集,但在1977年,一次失败的爱情使他决心离开墨西哥,“如果我继续呆在墨西哥,我会上吊。”他去法国、西班牙、北非游荡了一年,并在佛朗哥死了以后到巴塞罗那生活。但是由于担心那里放纵的生活影响文学创作,他开始了沿着地中海沿岸作了一次长长的流浪之旅,一路走一路干各式各样的活:葡萄园采葡萄工,码头工人,营地保安,小珠宝店老板,业余时间他继续写诗。在此期间他给自己印了一张名片,上面写的是:罗伯托·波拉诺,诗人、流浪汉。这段流浪生涯严重损害了他的健康。他开始吸食海洛因。
八十年代中期,罗伯托·波拉诺在西班牙的一个度假小镇布拉内斯定居下来。他戒了海洛因,娶了加泰罗尼亚女子卡洛琳娜·洛佩兹为妻。1990年,第一个儿子出生了,不久,女儿也降生。当了父亲的波拉诺发生了巨大的变化。他决心过正常的生活,承担起作为一个丈夫和父亲的责任。他痛苦地放下诗歌,开始写小说。
一开始,波拉诺参加各种全国性的短篇小说比赛。每当一个小说获奖,他就把这个小说重新起一个标题,参加另一个比赛——结果仍然得奖。38岁时,波拉诺得知自己的肝脏出了大问题。他开始集中精力疯狂写作。从1996年开始,他每年至少出版一本书。尽管身体每况愈下,他常常连续两天两夜在案头写作,并有时因此错过跟医生的预约。
波拉诺最初的几部小说获得了评论界的好评但销量不佳。但是,1998年出版的《荒野侦探》在拉美文坛引起的轰动不亚于三十年前的《百年孤独》出版时的盛况。该书获得西班牙Herralde奖,智利国家图书奖,罗慕洛·加列哥斯国际小说奖(Premio internacional de novela Rómulo Gallegos,这是拉美最重要的文学奖之一,前三届获得者为巴尔加斯·略萨、加西亚·马尔克斯、卡洛斯·富恩特斯,早期每五年颁发一次。目前为两年颁发一次)。
波拉诺在文学主张上充满叛逆,喜欢与主流文学界对着干。他公开指责统治西语、拉美文坛数十年的魔幻现实主义文学已经“发臭”,批评加西亚·马尔克斯“特别喜欢和各国总统、红衣主教见面”,也骂伊莎贝拉·阿连德是“蹩脚文人”,使文学“又媚俗,又悲惨”。但他的写作确实摆脱了自1967年《百年孤独》以来的魔幻现实主义传统,为当代拉美文学创作拓宽了新的道路。他推崇博尔赫斯与科塔萨尔的作品,曾说他这辈子最爱的是“做爱和博尔赫斯”。他作品中的书卷气与睿智使得他当之无愧成为拉美现代派文学传统的继承人。
(以上介绍根据《纽约客》杂志关于波拉诺的特写整理)
上回在blog里提到正在读智利流亡作家Roberto Bolaño(这个ñ,发音与法语中的gn相同)的小说《在智利的夜幕下》。其实我更早读的是他最著名的小说Los detectives salvajes (英文The Savage Detectives,姑且译作《荒野侦探》吧。)。
记得去年在伦敦还是法兰克福,我在经纪公司的目录中一眼看中这部作品,问Carmen如何。Carmen笑嘻嘻地说,这本书非常好,马上要出英文版啦,到时候再说吧。 转眼到了今年四月份,从巴塞罗那回来后,我很快收到了由美国名社FSG出版的英文版The Savage Detectives。星期六在家里居然一口气看了一百多页,把小说第一部看光了。赶紧写信告诉Carmen和Gloria,Roberto Bolaño真赞啊... (展开全部) (转自http://noanswer.blog
上回在blog里提到正在读智利流亡作家Roberto Bolaño(这个ñ,发音与法语中的gn相同)的小说《在智利的夜幕下》。其实我更早读的是他最著名的小说Los detectives salvajes (英文The Savage Detectives,姑且译作《荒野侦探》吧。)。
记得去年在伦敦还是法兰克福,我在经纪公司的目录中一眼看中这部作品,问Carmen如何。Carmen笑嘻嘻地说,这本书非常好,马上要出英文版啦,到时候再说吧。 转眼到了今年四月份,从巴塞罗那回来后,我很快收到了由美国名社FSG出版的英文版The Savage Detectives。星期六在家里居然一口气看了一百多页,把小说第一部看光了。赶紧写信告诉Carmen和Gloria,Roberto Bolaño真赞啊,The Savage Detectives真赞啊。不久,她们来信说Roberto Bolaño是目前西语文坛最重要的作家之一,希望我不仅仅只做他这一部作品,于是我又开始看By Night in Chile。看了没几页,她们来信说已经有另外一家出版社报价。匆忙间我报了一个不算高但还算合理的价,终究是被那家出版社拿走了(最近我偶然知道是哪家啦)。
我至今都感到遗憾,但无论如何,国内读者有望看到Roberto Bolaño的作品,无论是谁出版,都是好事,只要出版者尽心尽力。因为,除了马尔克斯、阿连德、略萨、富恩特斯、博尔赫斯这些早已成为经典的作家,我们确实需要知道,当代西语文坛,还有Roberto Bolaño这样的传奇而独特的作家。
当时为了报选题,曾经整理了一份颇为详细的Roberto Bolaño介绍,在这里也献给大家吧。向Roberto Bolaño致敬。
2003年,定居西班牙的智利作家罗伯托·波拉诺由于等不到肝脏捐赠移植而在盛年去世,年仅五十岁。就在他去世前六个星期,在西班牙塞维利亚召开的一个拉美文学研讨会上,与会者一致认为,罗伯托·波拉诺是九十年代最重要的拉美作家。
而在2007年3月的第四届世界西班牙语大会在哥伦比亚召开期间,哥伦比亚杂志《Semana》向81位西班牙、拉美文学专家——编辑、作家、文学评论家和记者——发出调查问卷,评出过去25年来100部最佳小说。排在第一位的是加西亚·马尔克斯的《霍乱时代的爱情》,第二位是瓦尔加斯·略萨的《山羊的盛宴》,第三位的是罗伯托·波拉诺的《荒野侦探》,第四位,还是罗伯托·波拉诺的《2666》。
罗伯托·波拉诺1953年生于智利圣地亚哥,1968年移居墨西哥城。他从小崇拜博尔赫斯。他经常把想读的书从书店里偷回家。由于迷恋文学,他高中辍学,埋头写诗,并参与到六七十年代墨西哥、萨尔瓦多的各种左翼文人运动中。1973年随着阿连德听到的社民党选举获胜,波拉诺回到祖国智利,希望参加到这场轰轰烈烈的左翼革命中。但是皮诺切特发动政变夺取了政权。波拉诺被视为外国来的恐怖分子而逮捕入狱,在监狱里呆了八天。碰巧,监狱狱卒居然是他高中同学,认出了他,便将他放了。在智利待了四个月,他发现自己只写了一首诗。
1974年回到墨西哥后,波拉诺与一群诗人一起组成了一个诗歌团体infrarealistras,风格上是法国的超现实主义融合了墨西哥风格的达达主义。
波拉诺的前半生充满动荡。在墨西哥期间他出版了两本诗集,但在1977年,一次失败的爱情使他决心离开墨西哥,“如果我继续呆在墨西哥,我会上吊。”他去法国、西班牙、北非游荡了一年,并在佛朗哥死了以后到巴塞罗那生活。但是由于担心那里放纵的生活影响文学创作,他开始了沿着地中海沿岸作了一次长长的流浪之旅,一路走一路干各式各样的活:葡萄园采葡萄工,码头工人,营地保安,小珠宝店老板,业余时间他继续写诗。在此期间他给自己印了一张名片,上面写的是:罗伯托·波拉诺,诗人、流浪汉。这段流浪生涯严重损害了他的健康。他开始吸食海洛因。
八十年代中期,罗伯托·波拉诺在西班牙的一个度假小镇布拉内斯定居下来。他戒了海洛因,娶了加泰罗尼亚女子卡洛琳娜·洛佩兹为妻。1990年,第一个儿子出生了,不久,女儿也降生。当了父亲的波拉诺发生了巨大的变化。他决心过正常的生活,承担起作为一个丈夫和父亲的责任。他痛苦地放下诗歌,开始写小说。
一开始,波拉诺参加各种全国性的短篇小说比赛。每当一个小说获奖,他就把这个小说重新起一个标题,参加另一个比赛——结果仍然得奖。38岁时,波拉诺得知自己的肝脏出了大问题。他开始集中精力疯狂写作。从1996年开始,他每年至少出版一本书。尽管身体每况愈下,他常常连续两天两夜在案头写作,并有时因此错过跟医生的预约。
波拉诺最初的几部小说获得了评论界的好评但销量不佳。但是,1998年出版的《荒野侦探》在拉美文坛引起的轰动不亚于三十年前的《百年孤独》出版时的盛况。该书获得西班牙Herralde奖,智利国家图书奖,罗慕洛·加列哥斯国际小说奖(Premio internacional de novela Rómulo Gallegos,这是拉美最重要的文学奖之一,前三届获得者为巴尔加斯·略萨、加西亚·马尔克斯、卡洛斯·富恩特斯,早期每五年颁发一次。目前为两年颁发一次)。
波拉诺在文学主张上充满叛逆,喜欢与主流文学界对着干。他公开指责统治西语、拉美文坛数十年的魔幻现实主义文学已经“发臭”,批评加西亚·马尔克斯“特别喜欢和各国总统、红衣主教见面”,也骂伊莎贝拉·阿连德是“蹩脚文人”,使文学“又媚俗,又悲惨”。但他的写作确实摆脱了自1967年《百年孤独》以来的魔幻现实主义传统,为当代拉美文学创作拓宽了新的道路。他推崇博尔赫斯与科塔萨尔的作品,曾说他这辈子最爱的是“做爱和博尔赫斯”。他作品中的书卷气与睿智使得他当之无愧成为拉美现代派文学传统的继承人。
(以上介绍根据《纽约客》杂志关于波拉诺的特写整理)
豆瓣成员常用的标签(共16个) · · · · · ·
喜欢读"The Savage Detectives"的人也喜欢 · · · · · ·
按有用程度 按页码先后 最新笔记
-
第133页
OO-san (一闲下来就烧水泡茶)
And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared i... (更多)
For English full-text: http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/127119/Bolano_-_The_Savage_Detectives.html (收起)And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared in the sky of Mexico City like holographic projections, and even the way we were walking was graceful, our progress incredibly slow, as if we were advancing and retreating to put off the moment at which we would inevitably have to reach the bus stop, all of us walking and looking up at the sky (Maria was naming the stars). Much later arturo told me that he hadn't been looking at the stars but at the lights in some apartments, tiny rooftop apartments on Calle Versalles or Lucerna or Calle Londres, and that was the moment he realized nothing would make him happier than being with me in one of those apartments, eating a few sandwiches with sour cream from a certain street stall on Bucareli. But he didn't tell me that at the time ( I would've thought he was crazy). He told me that he'd like to read some of my poems, he told me that he loved the stars of both hemispheres, north and south, and he asked me for my number.
2011-03-30 08:07:54 7回应
-
第133页
OO-san (一闲下来就烧水泡茶)
And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared i... (更多)
For English full-text: http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/127119/Bolano_-_The_Savage_Detectives.html (收起)And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared in the sky of Mexico City like holographic projections, and even the way we were walking was graceful, our progress incredibly slow, as if we were advancing and retreating to put off the moment at which we would inevitably have to reach the bus stop, all of us walking and looking up at the sky (Maria was naming the stars). Much later arturo told me that he hadn't been looking at the stars but at the lights in some apartments, tiny rooftop apartments on Calle Versalles or Lucerna or Calle Londres, and that was the moment he realized nothing would make him happier than being with me in one of those apartments, eating a few sandwiches with sour cream from a certain street stall on Bucareli. But he didn't tell me that at the time ( I would've thought he was crazy). He told me that he'd like to read some of my poems, he told me that he loved the stars of both hemispheres, north and south, and he asked me for my number.
2011-03-30 08:07:54 7回应
-
第133页
OO-san (一闲下来就烧水泡茶)
And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared i... (更多)
For English full-text: http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/127119/Bolano_-_The_Savage_Detectives.html (收起)And even though, as I say, they were sad, that night we laughed a lot. In fact we never stopped laughing. And then we went walking to the bus stop, Maria, Anibal, Felipe Muller, Gonzalo Muller (Felipe's brother who was leaving Mexico soon), Arturo, and I. And somehow all of us felt incredibly happy, I had forgotten all about Cesar, Maria was looking up at the stars that had miraculously appeared in the sky of Mexico City like holographic projections, and even the way we were walking was graceful, our progress incredibly slow, as if we were advancing and retreating to put off the moment at which we would inevitably have to reach the bus stop, all of us walking and looking up at the sky (Maria was naming the stars). Much later arturo told me that he hadn't been looking at the stars but at the lights in some apartments, tiny rooftop apartments on Calle Versalles or Lucerna or Calle Londres, and that was the moment he realized nothing would make him happier than being with me in one of those apartments, eating a few sandwiches with sour cream from a certain street stall on Bucareli. But he didn't tell me that at the time ( I would've thought he was crazy). He told me that he'd like to read some of my poems, he told me that he loved the stars of both hemispheres, north and south, and he asked me for my number.
2011-03-30 08:07:54 7回应
书评 · · · · · · (共21条) 我来评论这本书
热门评论 最新评论
永远年轻,永远荒唐得悲伤
-
- 胡子(胡续冬)(bazinga!) 永远年轻,永远荒唐得悲伤 •胡续冬 如果你是一个重口味的读者,选择阅读智利作家罗贝托•波拉尼奥的《荒野侦探》会是一件非常愉快的事情,之所以愉快,倒不仅仅是因为翻开书不到第10页就出现了文学小正太被御姐吧女就地...... (35回应)2009-09-26 58/60有用来自 上海人民出版社2009版
我们的失败被称为欢乐
-
- 昆 鸟(最后一点奴性!) 很难想象上世纪末还会冒出这么一部了不起的意识流作品,撇开前后的日记部分,《荒野侦探》还真有点《尤利西斯》的派头,而且用纯粹的口语写出了一种令人咂舌的诗意。难怪很多人把该书作者波拉尼奥抬到马尔克斯和略撒的高度了。史蒂文斯说“诗歌是高贵性的公墓”,也就是说,每个时代的诗歌都只传达自己时代的高贵性,而波拉...... (5回应)2009-08-31 18/18有用来自 上海人民出版社2009版
荒野诗人
-
- 比目鱼 (刊于09年8月9日《上海书评》) 1992年,一位住在西班牙的智利作家得知自己的肝病已经日趋恶化。考虑到所剩时日不多,这位已经四十岁但仍然默默无闻、一直以写诗为主的作家决定开始集中精力写小说,希望出版小说挣的钱能够改善经济拮据的家庭状况,并给孩子留下一笔遗产。于是他把自己关在巴塞罗那附近的一间屋子里,整天足...... (9回应)2009-08-11 19/19有用来自 上海人民出版社2009版
拼图小说、影子在追着影子
-
- 恶魔的步调 这是一幅浪漫主义者、神秘主义者、柏拉图主义者的拼图,你看到了什么,或你以为看到了什么,说到底就是一场断断续续甚至来回往复的公路电影,不单是在空间里,还在时间里。这又是一个看似规则简单的填字游戏,我们在这个矩阵中逐格玩下去,恰且逢到这是一个横着拼写的单词时,我们是很明白其意义的,一旦你完成了所有空格的填空,再回过头来...... (3回应)2009-12-04 20/24有用来自 上海人民出版社2009版
周鸣之:永远活在青春里 (【读品】94辑)
-
- 【读品】(阅读-记录-分享) 2009年整年度的翻译文学作品中,有两部奇书值得一提,一是2009年初(实为08年末)出版的《万有引力之虹》,另一部便是09年下半年的这本《荒野侦探》。 两本书有许多相似之处。比如,两部作品都声名远播,而卒读者少:它们都对读者的耐性和经验提出了严苛地挑战,动辄得翻阅数百页,历尽几十个姓名,才能理出些头绪。......2010-03-09 10/12有用来自 上海人民出版社2009版
云朵洁白,向西飘去
-
- 绵蛮(不比较,不慌张,不间断。) 伊丝•望以,塔斯勒大街,1978年9月 母亲都希望孩子快快长大,我没多想这些,可我的阿尔弗雷多却不经意地就长成了大男孩,有一天,我习惯地当着他的面换里面的衣服,以前他常常用手触摸衣服上面繁复的花朵,觉得好看,那天他却什么都不说,眼睛一直看在别处,我才猛地发觉,这小子不是那个整天扯着我的衣角,总是问我很多稀奇古......2011-03-28 来自 上海人民出版社2009版
第三世界的文学青年
-
- 阿蒙(我想把自己埋起来) 之前网上流传的一个段子:"文艺女青年四大结局:孤寡,拉拉,出家,后妈。文艺男青年四大结局:做gay,自慰,流泪,犯罪。" 随着读《荒野侦探》,这个段子更显出些预言味。简单来说,本小说即浩荡地告诉你,生活,特别是文学青年的生活,就是一个大杯具的故事,大部分人物的经历都和上面的结局出现了高度吻合。 不过这个段子...... (2回应)2010-12-20 1/1有用来自 上海人民出版社2009版
吸血鬼
-
- 萧萧南浦(思想向左,行动向右。) 你那幽黑阴郁的毛发旋卷着 像激流般 从雪白的身上漫过 在那道幽暗和卷曲的洪流上 我散播着炽烈的玫瑰之吻 当我解开那紧绷的扣眼 感觉一丝冰冷的哆嗦 从你的手上掠过 一阵剧烈的颤栗流遍我全身 扎进我的骨髓深处 听到我撕心裂肺般的叹息 你那双傲慢和迷离的眼睛 像星星般闪烁着 如饥似渴的你 跟我一样痛......2010-07-22 来自 上海人民出版社2009版
浪子诗人
-
- 黑小黑白小白(不是我,是风) 刚刚买到《荒野侦探》的时候,对这本书抱有疑惑,第一部分是小诗人加西亚马德罗的日记,看到他们终日游手好闲泡马子吸大麻的生活,立刻让人联想到了垮掉一代,再加上对《在路上》和《麦田守望者》的厌倦,于是匆匆放下,直到几个月以后重新拿起,才发现这本书的价值。西班牙语世界把《荒野侦探》和《霍乱时期的爱情》、《公羊的节日》列入西语2......2010-07-04 1/1有用来自 上海人民出版社2009版
神强烈报复那些追赶骄傲的人
-
- simonfaye “神强烈报复那些追赶骄傲的人。” ——《荒野侦探》 比如说,我这辈子从来没想过要当一个男孩子,我觉得做男人是件既辛苦又肮脏的事。想到上中学还流着两条清鼻涕的男同学,上大学比起猪狗都不如的男生宿舍,经过打篮球的男生时那让人绝倒的汗臭味。。。但如果他比女...... (5回应)2010-05-20 6/6有用来自 上海人民出版社2009版
极度失望。。。然后愤怒
-
- wuwei 又是从英文翻出的,好像我们仍然活在二十世纪初,《堂吉诃德》的中文本一定要从英文翻过来。从西文到英文,原著被拔了一层皮,从英文到中文,又被去了一层肉。中国读者真可怜,拉美文学的一顿盛宴,只能落得些残羹冷炙。 我们看第一页中的这段: “我们朗读自己写的诗歌,阿拉莫不是大加赞赏就是撕得粉碎,全由他的兴致说了算。某...... (2回应)2010-05-03 7/7有用来自 上海人民出版社2009版
"The Savage Detectives"的论坛 · · · · · ·
| 关于Roberto Bolano 的《Los detectives salvajes》 | 来自ektara | 2 回应 | 2009-11-21 |
- > 点这儿转让 有58人想读,手里有一本闲着?
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
以下豆列推荐 · · · · · ·
- 《纽约时报》2007十大好书 (饥饿艺术家)
- New York Times Book Review: The 10 Best Books (烏滌非)
- 我想读的英文原版 (memmy)
- 收藏癖(2) (中二病重症患者)
谁读这本书?
OO-san
tags:Marquito
Time flows like water under the bridge. Or is it bridge under the water?Settled be the memories of dust, on the velvety skin of youth, on the lukewarm domesticity of adulthood, on the thin sheets of old age.
2011年4月8日读过
tags:Marquito
Time flows like water under the bridge. Or is it bridge under the water?Settled be the memories of dust, on the velvety skin of youth, on the lukewarm domesticity of adulthood, on the thin sheets of old age.
> 10人在读
> 8人读过
> 58人想读
喜欢这本书的人关注的活动 · · · · · ·
订阅关于The Savage Detectives的评论:
feed: rss 2.0











