作者: [美] J. D. 塞林格
译者: 李文俊 / 何上峰
出版社: 人民文学出版社
出版年: 2007-8
页数: 225
定价: 17.00元
装帧: 平装
丛书: J. D. 塞林格作品系列
ISBN: 9787020062133
内容简介 · · · · · ·
《九故事》是J.D.塞林格的代表作,也是世界公认的当代经典短篇小说集。
作者简介 · · · · · ·
二战中断了塞林格的写作。1942年塞林格从军,1944年他前往欧洲战场从事反间谍工作。战争令塞林格恐惧,他之后写了多本以战争为题材的书。
1946年塞林格退伍,回到纽约开始专心创作。他的第一本长篇小说《麦田里的守望者》1951年出版,获得了很大的成功,塞林格一举成名。他之后的作品包括了《弗兰尼与卓埃》(1961年)、《木匠们,把屋梁升高》和《西摩小传》(1963年)和收录了他的短篇故事的《九故... (展开全部) J.D.塞林格(Jerome David Salinger,1919年1月1日生)出生于纽约的一个犹太富商家庭,他在15岁时就被父亲送到宾夕法尼亚州的一所军事学校。1936年塞林格从军事学校毕业,1937年又被做火腿进口生意的父亲送到波兰学做火腿。塞林格在纽约的时候就开始向杂志投稿,其中大部分都是为了赚钱,但也不乏一些好文章,其中包括了《逮香蕉鱼的最佳日子》。
二战中断了塞林格的写作。1942年塞林格从军,1944年他前往欧洲战场从事反间谍工作。战争令塞林格恐惧,他之后写了多本以战争为题材的书。
1946年塞林格退伍,回到纽约开始专心创作。他的第一本长篇小说《麦田里的守望者》1951年出版,获得了很大的成功,塞林格一举成名。他之后的作品包括了《弗兰尼与卓埃》(1961年)、《木匠们,把屋梁升高》和《西摩小传》(1963年)和收录了他的短篇故事的《九故事》(1953年)。塞林格擅长塑造早熟、出众的青少年的形象。
《麦田里的守望者》获得成功之后,塞林格变得更孤僻。他在新罕布什尔州乡间的河边小山附近买下了90多英亩的土地,在山顶上建了一座小屋,过起了隐居的生活。他虽然从未放弃写作,但他在1951年之后,就很少公开出版自己的作品。他后期的作品也越来越倾向于东方哲学和禅宗。
塞林格在欧洲期间曾经与一个女医生结婚,但不久便离异。1953年他与一个叫克莱尔·道格拉斯(Claire Douglas)的女学生相识,两人后来在1955年结婚,但是后来又离婚。1972年塞格林在一本杂志上看到一个名叫乔伊斯·梅纳德(Joyce Maynard)的耶鲁大学女学生的文章和照片,立即被她吸引,两人开始通信。两人的关系在十个月后破裂。如今,塞林格娶了三任妻子科琳。科琳是一名护士,比他小50岁左右。
1999年,塞林格在34年没有发表任何作品后终于发表了新的长篇小说《哈普沃兹16,1924》。《哈普沃兹16,1924》最早是以短篇的形式出现在1965年的《纽约时报》上。塞林格将这部作品授权一个小的出版公司,但是到现在他的作品都还没有出版。
目录 · · · · · ·
威格利大叔在康涅狄格州
献在跟爱斯基塞人开战之前
笑面人
下到小船里
为埃斯米而作——既有爱也有污秽凄苦
嘴唇美丽而我的双眸澄碧
德·杜米埃-史密斯的蓝色时期
特迪
· · · · · · (收起)
豆瓣成员常用的标签(共390个) · · · · · ·
丛书信息
喜欢读"九故事"的人也喜欢 · · · · · ·
按有用程度 按页码先后 最新笔记
-
第187页
烬色 (穿越火焰的鸟儿啊,不要走)
我倒退着离开了橱窗,绕着这个街区走了两圈,直到我双膝不再发软。然后,不敢再冒险往商店橱窗看上一眼了,我上楼进入自己的房间,躺倒在床上。几分钟后 ,也许是几小时之后,我用法语,在我的日记 里记下了下面这短短的几行字:“我要给艾尔玛修女顺自己命运的轨道而行的自由。全世界的人都是修女。” ——《德·杜米埃·史密斯的蓝色时期》,是的,有时候,我们都是他人轨道里一颗愚蠢的非法入侵卫星。 (更多)
——《德·杜米埃·史密斯的蓝色时期》,是的,有时候,我们都是他人轨道里一颗愚蠢的非法入侵卫星。 (收起)我倒退着离开了橱窗,绕着这个街区走了两圈,直到我双膝不再发软。然后,不敢再冒险往商店橱窗看上一眼了,我上楼进入自己的房间,躺倒在床上。几分钟后 ,也许是几小时之后,我用法语,在我的日记 里记下了下面这短短的几行字:“我要给艾尔玛修女顺自己命运的轨道而行的自由。全世界的人都是修女。”
2011-03-04 11:35:37 2人收藏 回应
-
第213页
阿银 (反动者)
“你爱你父母,对吧?” “是的,我爱的——非常爱,”特迪说,“可是你想让我用这个词儿来表示你想让它指的那个意思——我看得出来的。” “好。那你想用它来表示什么意思呢?” 特迪认真地想了想。“你知道‘亲切’这个词的意思吧?”他问,把脸转向尼克尔森。 “大致的意思我还是懂的吧,”尼克尔森不太高兴地说。 “我对他们有一种非常强烈的亲切的感觉。他们是我的父母亲,我是说,而且我们都是相互和谐与其他... (更多)
(收起)“你爱你父母,对吧?” “是的,我爱的——非常爱,”特迪说,“可是你想让我用这个词儿来表示你想让它指的那个意思——我看得出来的。” “好。那你想用它来表示什么意思呢?” 特迪认真地想了想。“你知道‘亲切’这个词的意思吧?”他问,把脸转向尼克尔森。 “大致的意思我还是懂的吧,”尼克尔森不太高兴地说。 “我对他们有一种非常强烈的亲切的感觉。他们是我的父母亲,我是说,而且我们都是相互和谐与其他等等的一部分,”特迪说。“我要他们活着的时候活得很快活,因为他们喜欢过快活的日子……可是他们并不以这种方式爱我和布波——那是我的妹妹,我是说他们似乎无法按我们的本来面目来爱我们。他们像是无法爱我们,除非他们能不断让我们稍稍有所改变。他们爱我们,但是也几乎同样地爱他们爱我们的理由,更多的时候是更爱后面那一点。那样的爱法可不太好。”
2011-08-21 17:44:44 1人收藏 回应
-
A Perfect Day for Bananafish
Anovia (Sea Me)
"Miss Carpenter. Please. I know my business," the young man said. "You just keep your eyes open for any bananafish. This is a perfect day for bananafish." "I don't see any," Sybil said. "That's understandable. Their habits are very peculiar." He kept pushing the float. The water was not quite up to his chest. "They lead a very tragic life,"... (更多)
(收起)"Miss Carpenter. Please. I know my business," the young man said. "You just keep your eyes open for any bananafish. This is a perfect day for bananafish." "I don't see any," Sybil said. "That's understandable. Their habits are very peculiar." He kept pushing the float. The water was not quite up to his chest. "They lead a very tragic life," he said. "You know what they do, Sybil?" She shook her head. "Well, they swim into a hole where there's a lot of bananas. They're very ordinary-looking fish when they swim in. But once they get in, they behave like pigs. Why, I've known some bananafish to swim into a banana hole and eat as many as seventy-eight bananas." He edged the float and its passenger a foot closer to the horizon. "Naturally, after that they're so fat they can't get out of the hole again. Can't fit through the door." "Not too far out," Sybil said. "What happens to them?" "What happens to who?" "The bananafish." "Oh, you mean after they eat so many bananas they can't get out ofthe banana hole?" "Yes," said Sybil. "Well, I hate to tell you, Sybil. They die." "Why?" asked Sybil. "Well, they get banana fever. It's a terrible disease."
2012-01-13 11:17:17 回应
-
第122页
烬色 (穿越火焰的鸟儿啊,不要走)
她松开查尔斯的袖子,把他朝我这边用力推了一把。查尔斯过来了,脸色铁青,在我右耳根下很响地吻了一下,嘴唇湿湿地发出了吧的一声。熬过这一关之后,他笔直朝门口奔去,要永远摆脱这种婆婆妈妈的事儿,可是我一把抓住他海军衫的后腰带,紧握不放,并且问他:“一堵墙跟另一堵墙说了什么?” 他变得容光焕发。“咱们在墙角那儿见!”他尖声喊道,一溜烟跑出茶室,乐得都快疯了。 墙角见吧,无尾犬! (更多)
墙角见吧,无尾犬! (收起)她松开查尔斯的袖子,把他朝我这边用力推了一把。查尔斯过来了,脸色铁青,在我右耳根下很响地吻了一下,嘴唇湿湿地发出了吧的一声。熬过这一关之后,他笔直朝门口奔去,要永远摆脱这种婆婆妈妈的事儿,可是我一把抓住他海军衫的后腰带,紧握不放,并且问他:“一堵墙跟另一堵墙说了什么?” 他变得容光焕发。“咱们在墙角那儿见!”他尖声喊道,一溜烟跑出茶室,乐得都快疯了。
2011-03-11 11:14:28 回应
-
第129页
烬色 (穿越火焰的鸟儿啊,不要走)
过了许久,X才终于把信纸放下,更想不起要把埃斯米父亲的手表从盒子里取出来了。当他终于想起,把它取出时,他看到表面玻璃在邮寄过程中已经震碎了。他不知道手表别处有没有损坏,他已经没有勇气去拧紧发条作一番检查了。他只是把它拿在手里,又坐了很长一段时间。接着他突然发现自己有了睡意,这让他简直感到心醉神迷。 只要一个人真正有了睡意,埃斯米啊,那么他总有希望能重新成为一个——一个身心健康如初的人。 坦白说.. (更多)
坦白说,我默默忍耐着把这本小书读到此处,才第一次,真正的,感到动容。 (收起)过了许久,X才终于把信纸放下,更想不起要把埃斯米父亲的手表从盒子里取出来了。当他终于想起,把它取出时,他看到表面玻璃在邮寄过程中已经震碎了。他不知道手表别处有没有损坏,他已经没有勇气去拧紧发条作一番检查了。他只是把它拿在手里,又坐了很长一段时间。接着他突然发现自己有了睡意,这让他简直感到心醉神迷。 只要一个人真正有了睡意,埃斯米啊,那么他总有希望能重新成为一个——一个身心健康如初的人。
2011-03-04 10:26:33 回应
-
第129页
末路。 (蓬热 米肖 雅各泰 德吉等 策兰)
他不知道手表别处有没有损坏,他已经没有勇气去拧紧发条作一番检查了。他只是把它拿在手里,又坐了很长一段时间。接着他发现自己有了睡意,这让他简直感到心醉神迷。 只要一个人真正有了睡意,埃斯米啊,那么他总有希望能重新成为一个——一个身心健康如初的人。 (更多)他不知道手表别处有没有损坏,他已经没有勇气去拧紧发条作一番检查了。他只是把它拿在手里,又坐了很长一段时间。接着他发现自己有了睡意,这让他简直感到心醉神迷。只要一个人真正有了睡意,埃斯米啊,那么他总有希望能重新成为一个——一个身心健康如初的人。 (收起)2011-08-31 19:55:53 回应
-
A Perfect Day for Bananafish
Anovia (Sea Me)
"Miss Carpenter. Please. I know my business," the young man said. "You just keep your eyes open for any bananafish. This is a perfect day for bananafish." "I don't see any," Sybil said. "That's understandable. Their habits are very peculiar." He kept pushing the float. The water was not quite up to his chest. "They lead a very tragic life,"... (更多)
(收起)"Miss Carpenter. Please. I know my business," the young man said. "You just keep your eyes open for any bananafish. This is a perfect day for bananafish." "I don't see any," Sybil said. "That's understandable. Their habits are very peculiar." He kept pushing the float. The water was not quite up to his chest. "They lead a very tragic life," he said. "You know what they do, Sybil?" She shook her head. "Well, they swim into a hole where there's a lot of bananas. They're very ordinary-looking fish when they swim in. But once they get in, they behave like pigs. Why, I've known some bananafish to swim into a banana hole and eat as many as seventy-eight bananas." He edged the float and its passenger a foot closer to the horizon. "Naturally, after that they're so fat they can't get out of the hole again. Can't fit through the door." "Not too far out," Sybil said. "What happens to them?" "What happens to who?" "The bananafish." "Oh, you mean after they eat so many bananas they can't get out ofthe banana hole?" "Yes," said Sybil. "Well, I hate to tell you, Sybil. They die." "Why?" asked Sybil. "Well, they get banana fever. It's a terrible disease."
2012-01-13 11:17:17 回应
-
第三个故事:就在跟爱斯基摩人…
安衍 (思想稳重,性格激动)
两个小女孩,搭伴打网球。谈不上友谊,只是搭伴儿。主人公觉得同伴虽然不怎么样,但也有好处——她提供整筒整筒的新网球!但是又觉得不平衡,因为打车的钱都是她出的,她觉得不公平,因为打车并不是她的主意,不能因为她家远些就由她承担车费啊。所以这一天她决定结束心里的纠结跟同伴提出车费AA(作为一个不宽裕和不大方的人,这一段儿俺很理解哈)。同伴挺震惊的,但小小争议一下就接受了,于是两个人一起到同伴家里拿钱。女孩在... (更多)两个小女孩,搭伴打网球。谈不上友谊,只是搭伴儿。主人公觉得同伴虽然不怎么样,但也有好处——她提供整筒整筒的新网球!但是又觉得不平衡,因为打车的钱都是她出的,她觉得不公平,因为打车并不是她的主意,不能因为她家远些就由她承担车费啊。所以这一天她决定结束心里的纠结跟同伴提出车费AA(作为一个不宽裕和不大方的人,这一段儿俺很理解哈)。同伴挺震惊的,但小小争议一下就接受了,于是两个人一起到同伴家里拿钱。女孩在客厅等着的时候,同伴的哥哥(好象是从军队里退伍的)出来了。木有一般小说里的罗曼谛克或者戏剧性冲突,两个人就是聊了一下,同伴的哥哥认识女孩的姐姐,貌似还追求过她,但人家没理他。两个人没多友好,但也没啥冲突,这哥哥还很土滴硬要塞半块三明治给女孩儿吃。后来哥哥的朋友也来了,他们要去,要去干嘛来着。总之不痛不痒地聊了几句。重点在这里了,这女孩儿突然感情澎湃,不肯要同伴拿来的车钱了,而且很友善地示好,要跟她交朋友、来找她玩儿。为什么?为什么为什么为什么?钥匙里说,这就是个和解的故事,呃好吧,和解得有点难以理解,而且跟爱斯基摩人有什么关系?哪里看出要开战来着?——http://book.douban.com/review/1266169/另外一个带有某种和解色彩或者说理解调子的故事是《在跟爱斯基摩人开战之前》。骄傲的女学生吉尼向来看不起周围的同学,无疑她的判断其实来自于其性格以及那种还比较简单而又模糊的印象性思维。尽管开篇就描写她的有点小气的特征,与一起打球的同学塞利纳计较车钱之类的事情,但其实作者要写的却是她的宽容与理解力。在吉尼来到塞利纳的家中,无意中碰到了塞利纳的退伍不久的哥哥以及哥哥的朋友,他们的那种参战后的反常状态,深深地触动了她,她不但没有对他们产生厌恶的感觉,反而开始在聆听的过程中生发出了同情怜悯之心。她是那种容易就理解了他们的处境与糟糕的心态。以至于最后她主动与塞利纳和解了,甚至连那块让人不舒服的三明治都没忍扔掉。她知道内心的伤害对于他们来说是件多么容易发生的事。她怎么会有这样的心胸与感知能力呢?无法知道,但你能知道的是她这样的人在现实中是弥足珍贵的。 (收起)2011-11-26 11:30:12 回应
-
第二个故事:威格利大叔在康涅…
安衍 (思想稳重,性格激动)
这个故事是这样的,一个大雪天,主妇她情绪低落,强留闺蜜留下来陪她聊天,放纵思绪回忆过往。两个姑娘都不是俺这种循规蹈矩的家伙,那是有过很狂野很热血的青春的,怀念起那些曾经的帅小伙儿情人,那也是真真切切有过深厚感情的。但造化弄人,世事荒诞,小伙儿却在战争里一点都不英勇、莫名其妙、甚至很糗的就死了。深厚感情的载体是可以很莫名其妙的,比如姑娘她这个深厚感情就体现在,小伙儿把她的摔伤的脚腕叫作“可怜的威格利... (更多)这个故事是这样的,一个大雪天,主妇她情绪低落,强留闺蜜留下来陪她聊天,放纵思绪回忆过往。两个姑娘都不是俺这种循规蹈矩的家伙,那是有过很狂野很热血的青春的,怀念起那些曾经的帅小伙儿情人,那也是真真切切有过深厚感情的。但造化弄人,世事荒诞,小伙儿却在战争里一点都不英勇、莫名其妙、甚至很糗的就死了。深厚感情的载体是可以很莫名其妙的,比如姑娘她这个深厚感情就体现在,小伙儿把她的摔伤的脚腕叫作“可怜的威格利大叔”,这个很幽默吗?这在我这个外人看来无疑就是莫名其妙,这这这真的好笑吗好笑吗笑吗吗吗吗?可是感情它就是这样的,我们的主人公她惆怅得不可自抑。我们不知道她只是在跟闺蜜聊天这一刻,这种偶然想起来的时候“惆怅得不可自抑“,还是时时刻刻“惆怅得不可自抑”,我得承认我在看的时候根本没往这个问题上想,我只看到她惆怅得不可自抑,然而我并没有怎么受到感染,在逻辑上可以理解吧,再糟糕的姑娘也有权利缅怀狗血青春啊。但有个我无法捏在一起的重要情节,就是女主人的女儿,她虚构了一个形影不离的伙伴,虚构了他的外貌装扮甚至是性情和持续的活动,这可是不一般的能力。大概每个小孩儿都曾经虚构过一些人物或者情节,但能够如此详细并且持久,那就是天才或者疯子儿童才能干的事了。主妇和女孩儿之间的互动是这样的,闺蜜表现出对小女孩儿的亲热,但小孩儿木有反应。主妇跟闺蜜抱怨女孩儿长期的反常举止,到最后还忍不住粗暴地摧残这种令人崩溃的想象或者说是不醒的梦魇(我挺理解的,我也受不了啊,这可不是小孩儿一时兴起的天真可爱啊!),但问题是女主人公这么干了之后哭得一塌糊涂的。好了,我们神一样的某读者来了——http://book.douban.com/review/1266169/在《威格利大叔在康涅狄格州》里,就可以看到一个把自己的生活搞得一团糟的女人埃洛伊斯(多么容易让人想起爱丽丝的一个名字,小说里使用了“姑娘”一词来称呼她,不知道原文是怎么样的一个词,但显然是指她的不能成熟甚至是幼稚,她使自己陷入了那种异常孤独而又混乱无序的绝望状态),对孩子有严重自闭倾向拉蒙娜的伤害。拉蒙娜给自己想象出一个伙伴――吉米,这样就使得她的自闭生活变得完整而可靠了,可以使她在母亲的身边构建起一个真正属于自己的既狭小又无限的封闭空间,而她的母亲,那个姑娘,则因为无法进入到这个空间里而近乎发疯失去自控。拉蒙娜做到的是一个成人所做不到的事。她母亲只能靠点点滴滴的乏味回忆来支撑自己的微不足道的生活信念,只能活在怀念里,以抵抗自己身在其中无法解脱的混乱污浊的现实生活,所以她对拉蒙娜,自己身边的女儿,有种无法排解的成人式嫉妒,在某一个瞬间里甚至就是既爱又恨,就像恨自己恨生活本身一样,因为她无法做到像拉蒙娜那样轻易逃离现实,活在想象里,她甚至无法想象什么。这个姑娘,这个已经做了母亲的姑娘,被卡在了成人与孩子之间的狭窄而又渊深无底的沟壑里。她跟自己的好朋友玛丽-简在寒冷的天气里躲在家里喝酒聊天的场景,多么像海明威在《三天大风》里描述的少年尼克跟好朋友在大风天一起坐在壁炉旁边烤着脚偷偷喝酒的场景啊,但这样的好时光如今在埃洛伊斯心里早已变成了伤疤的一部分了,再也找不到那种感觉了,随便碰到哪里都是痛楚,没错,以前,很久以前,她也曾是个好姑娘。 (收起)2011-11-23 03:47:52 回应
书评 · · · · · · (共80条) 我来评论这本书
热门评论 最新评论
ZT 九故事的钥匙在哪里?
-
- 杜边生(情深不寿 求全必毁) 无疑此篇赵松载于黑蓝的评论得其精髓。 无论是赛林格的精髓还是九故事。 只是由这样细密绵长的文字来给九故事下评,有些讽刺。 “吾人知悉二掌相击之声,然则独手拍之音又何若?”塞林格把这段公案放在了九个故事的前面,毫无疑问不是随意之笔。那么,他想说什么呢?二掌相击以发出声音,这只不过是个常识而已,差不多人...... (65回应)2007-12-24 155/166有用
塞林格<九故事>解读之一:浅浅浅谈翻译
-
- 赌徒 谈塞林格的《九故事》,就忍不住要先说说这本书的译著,没办法,职业病。 据我所知,国内《九故事》的中译仅有一种,是李文俊与何上峰合译的作品。后者译出的几篇实在太次,不谈也罢。李文俊是翻译界的名宿,福克纳作品的御用译者,名家名译,相得益彰。按说他一出手,即便不能让塞林格传神再现,也不至于有太多差错。可惜盛名之下,其实...... (45回应)2007-06-06 81/87有用来自 浙江文艺出版社2003版
“敬爱的上帝啊,生活就是地狱”
-
- 春琴(诸法皆字) Now, for the third time since he had returned from the hospital that day, he opened the woman's book and read the brief inscription on the flyleaf. Written in i...... (7回应)2008-04-22 53/54有用
塞林格<九故事>解读之二:九故事中的荒诞
-
- 赌徒 《九故事》结集发表于1953年,晚于《麦田里的守望者》(1951),但其中除《泰迪》(1953)以及《De Daumier-Smith的忧郁岁月》(1952)两个故事之外,其它七个故事之前都先后在《纽约客》发表上过。因此,有人看低《麦田守望者》,认为塞林格在写九故事的时候小说功夫才开始“炉火纯青”,这是不对的。 ...... (13回应)2007-06-06 32/32有用来自 Little, Brown and Company1991版
是谁的青春期如此的漫长
-
- 糖罐子(最佳状态是冷冷清清的风风火火) 像很多人一样读塞林格是从《麦田里的守望者》开始的,不过当时根本不喜欢霍尔顿,因为青春期的时候我什么都不喜欢,包括我自己。后来读大学的时候碰到一个高中的同学,那是个以前在我看来特别刻板特别骄傲的女生,她说她一直读这本书,说她特别喜欢霍尔顿那小子骂人特别爽快特别来劲。当时我忽然对她就很亲切,大概是因为觉得每个人的青春期都有...... (6回应)2009-01-08 16/16有用
我想写书评,虽然我也不知道写什么
-
- Yzzzzy(努力减肥!) 年轻的姑娘们都爱上了西摩,无论是穆里尔还是西比尔,或许这件事本身就比一个疯小子更疯狂。穆里尔并不害怕他,因为她是他的“一九四八年度精神流浪小姐”;她也会原封不动地向她妈妈转述“不想让一群傻瓜盯着他身上的图徽看”:她完全理解他的世界,而那里并没有什么危险的味道。小姑娘的爱相较起来就显得幼稚了,但是更真实。卡彭特小姐觉得自......2011-11-15
一面墙对另一面墙说什么?——在拐角处见
-
- 木芙蓉(读享静谧时光,漫步时光之外) 看到第六个故事《为埃斯美而作——既有爱也有污秽凄楚》的时候,终于忍不住要写一写。塞林格终于不再那么深邃,不再那么遥不可及,战争的阴影终于稍稍有所减轻(当然是在故事的前半段)。 翻译得很有意思,看中文版让人忍俊不禁,看英文版则时不时要翻字典(作者太爱用俚语了)。 ......2011-11-06 来自 人民文学出版社2010版
在高墙之间伸展
-
- 闭关小姐(悔别故山远,愁行归路迟。) 吾人知悉二掌相击之声 然则独手击拍之音又何若? ——禅宗公案 翻开一本新书的过程好似整容,有对未来样貌的憧憬,有害怕万一的不安。前者人人固有,后者却不似我看到这段公案时来的深。我的确不懂,就算能够做到准确无误的翻译,却仍不知其意。即便自知阅读能够带来解释,却心存......2011-08-26 来自 人民文学出版社2010版
关于格拉斯家族故事集的一些絮叨或者说是读后感
-
- Cpt.Haddock(我要乘风破浪!) 最近这几天买下了塞林格的格拉斯家族故事集,具体来说是这么几本:《九故事》《弗兰妮与祖伊》《抬高房梁,木匠们 西摩:小传》,这几本书都是人民文学出版社出的,我挺喜欢这几本书的装帧风格,我觉得对这几本书来说,任何花哨的外观都是可笑的。 去年大概六七月份的时候,我在网上看到了一篇短篇小说《逮香蕉鱼的最佳日子......2011-08-02 2/2有用
Reading Journals on Nine Stories
-
- 岬(正能量!请四面八方朝我汇聚来!) three pieces of my humble schoolwork <A Perfect Day for Bananafish> I just love those main characters in Salinger’s novels. The first story in his Nine St......2011-05-22 来自 人民文学出版社2010版
"九故事"的论坛 · · · · · ·
| 我看不懂啊~~~~~~ | 来自我叫路小北 | 13 回应 | 2011-12-01 |
| 翻译如何 | 来自凹凸塞德 | 11 回应 | 2010-10-14 |
| 感觉塞林格很像王小波 | 来自littletwo | 6 回应 | 2011-07-09 |
| 为什么印刷的字体不一样? | 来自littletwo | 3 回应 | 2009-01-08 |
| 试读本又有了,免费的!——想要的请进 | 来自99社区 | 2010-02-23 |
> 浏览更多话题
- 人民文学出版社版 亚马逊 RMB 20.30
- Little, Brown and Company版 亚马逊 RMB 28.30
- 加入购书单 多本比价 批量购买 已在购书单
这本书的其他版本有售 · · · · · ·
在哪儿借这本书? · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
- 人民文学出版社版 2010.06 / 270人读过 / 有售
- Little, Brown and Company版 1991-5 / 160人读过 / 有售
- 浙江文艺出版社版 2003-01-01 / 882人读过
- 中国社会科学出版社版 1987.3 / 127人读过
以下豆列推荐 · · · · · · (全部)
- |五颗星经典系列|图书|小说类| (蜜蜂)
- 一湄私人书橱:阅读是一场寂寞的欢喜 (一湄)
- 最佳译本 (用喜欢的方式生活)
- 豆瓣评星很高很强大【小说】 (二手红颜)
- 应该读的好小说 (老探戈)
谁读这本书?
喜欢这本书的人常去的小组 · · · · · ·

- Salinger 塞林格 (721)

- 塞林格 (245)

- J.D.塞林格 (204)

- 雷蒙德·卡佛 (5842)

- Nabokov (纳博科夫) (4649)

- 博尔赫斯 (13042)

- 谁爱卡尔维诺 (12422)

- 短篇小说分享组 (8081)
喜欢这本书的人关注的活动 · · · · · ·
订阅关于九故事的评论:
feed: rss 2.0











