登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣
6.0
全新发布
×
豆瓣
扫码直接下载
iPhone
·
Android
豆瓣
读书
电影
音乐
同城
小组
阅读
FM
时间
豆品
豆瓣读书
搜索:
购书单
电子图书
2023年度榜单
2023年度报告
《翻译的技巧》的原文摘录
按热度排序
按页码排序
……英文的形容词,常可用“of + 名词”所构成的形容词片语来代替,如useful可用of use来代替,use-less可用of no use来代替,…… (
查看原文
)
玉籬園泡茶
4赞
2015-12-20 20:26:42
—— 引自第13页
1. 我们选择朋友时非十分谨慎不可。 2. 美国人好活动而富于独立精神。 3. 那大学的入学试题很难,我不知能否考取。 4. 她觉得有点窘,不知如何是好。 5. 良药苦口利于病。 6. 他立志坚定不移。 7. 他始终都用心在听讲。 8. 这个办法并不一定永远有效。 9. 真价常不能被人认识。 10. 世事尚待证明。 11. 他依然怏怏不乐,一声不响。 12. 她坐着沉思了好几分钟。 13. 他似乎知道那个事实。 14. 那以后他们就满足了。 15. 中国人的态度是对西方行为的一种反感。 16. 在世界上相距最远的东西两端的地方,经过多少世纪,实际上完全不知道彼此的存在。 17. 他的游记是一种非常有趣味的记录。 18. 很少旅行家的记录有马克·波罗写的那样生动,那样有内容的。 19. 似乎有稍加说明的必要。 20. 不做时代落伍的学生,对当前的出版物是不能忽视的。 (
查看原文
)
ss
3赞
2013-10-18 11:24:47
—— 引自章节:习题2
1. 健全的思想寓于健全的人格。 2. 我们不是为食而生,乃是为生而食。 3. 合则留,不合则去。 4. 说话不要支吾其词。 5. 在中国学年为八月一日起到七月三十一日止。 6. 我兄弟前天由此放洋,下月半前后可抵伦敦。 7. 他可能很快回来,不过我不能说一定。 8. 猫在黑暗中也能看见。 9. 这把小刀好切得很。 10. 那工作做了不合算。 11. 这些鸡已经开始生蛋了。 12. 我的朋友是站在我一边的。 13. 太阳好像是围绕着地球在走。 14. 因为太暗我看不清楚。 15. 走了约摸一个钟头,我们到达了目的地。 16. 勤则不匮。(《左传》) 17. 卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌。(《国策》) 18. 下乔入幽。(《孟子》) 19. 东风解冻。 20. 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年;祖孙二人,相依为命。(李密) (
查看原文
)
ss
7回复
1赞
2013-10-17 16:29:16
—— 引自章节:习题1
我很恭维了他。 (
查看原文
)
■■■■■
2014-04-05 09:11:43
—— 引自第30页
汉译英必须采用英文的句法,来表达汉文的意念,不可照汉文直译,如照汉文的句法直译,则译出来的不像英文。 (
查看原文
)
关彳山
1赞
2018-04-10 15:42:35
—— 引自章节:由要素来分的造句
从前背景大学有两位教授(陈源和刘复),感情闹得不好。就是为着“something”一字。当陈通伯在伦敦把刘半农介绍给一位英国学人时,因知刘不大愿意透露他北大教授的身分,故含糊地说了一句:Mr.Liu is something of a professor or a lecturer. 刘听了大不受用,后来回到北京,刘在“语丝”上为文讥讽陈,故意把“背景大学教授陈源先生,即署名西滢的便是”一句中国话,加注释成英文说,“A Teacher of the Peking National University. Something like a Professor or a Lecturer.”比陈说的“something of”更降了一级,变成“something like”了。 (
查看原文
)
DaiDai
2赞
2011-05-19 16:33:14
—— 引自第134页
而已经死了 (
查看原文
)
江南草
2015-05-16 23:15:09
—— 引自第35页
If a captain loves his ship truly, he must not neglect to attend to the smallest defect in her. He must report it and see it is made good. (
查看原文
)
江南草
2021-03-23 22:23:56
—— 引自章节:(47)“see if……”,“see that……”
>
我来写笔记
>
翻译的技巧
作者:
钱歌川
isbn:
7550254354
书名:
翻译的技巧
页数:
416
出品方:
后浪
定价:
60.00元
出版社:
北京联合出版公司
出版年:
2015-7
装帧:
平装