作者:
Clarice Lispector
出版社: University of Minnesota Press
译者: Earl Fitz
出版年: 1989-6-28
页数: 126
定价: USD 18.50
装帧: Paperback
ISBN: 9780816617821
出版社: University of Minnesota Press
译者: Earl Fitz
出版年: 1989-6-28
页数: 126
定价: USD 18.50
装帧: Paperback
ISBN: 9780816617821
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有178人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Stream Of Life的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 🍑 2015-02-06 14:49:26
十颗星。偷偷摸摸地一点点译,以便充分吮吸夏日一万个柑橘所带来的丰沛甘美。请让我也活在爱里吧w。(以及感谢作者让我食用她文字的胎盘,经历她文字的出生。往后大地裂开,喷出黑夜或眼泪,均不足为奇。
1 有用 Adieudusk 2013-08-02 10:10:25
这是一本关于写作、时间和存在的书,或者说在爱中存在的书。其中关于我在时间中的体验、辨析,和对语言与写作的体验、思考,非常独特。是本可以反复阅读琢磨的书。我觉得可以推荐给任何一位通过语言或视觉艺术思考的人。
0 有用 看不见的城市 2013-10-24 18:28:26
“你们起舞于银白沙滩,会想起泡沫留下了黑痕。”,或“当我死去的时候,我将既未曾出生,亦不曾活过:死亡抹去了沙滩上泡沫的痕迹。”小说的定义与书写手法在克拉丽丝这里又一次有了全新的领域,对身份、对存在无休无止地探寻,对书写、对创作的反复类比、定义与叩问,一种着魔般的书写,也是独一无二的书写。ps这版最后近三分之一的篇幅都是西苏写的那篇长文啊实在是太丧失了,出版社太会坑钱了~
0 有用 adel 2011-12-07 00:26:38
Worth reading again and again and again and again...
0 有用 栞 2023-08-24 09:53:46 美国
算是重读,但是我喜欢这个译本,非常非常美!
0 有用 栞 2023-08-24 09:53:46 美国
算是重读,但是我喜欢这个译本,非常非常美!
0 有用 op37no2 2021-12-20 02:45:14
读到将近末尾喜极而泣。刚拿到书就因从译序中感知到的无名之物哭泣,贪心先看了好几遍结尾,不知道她的这首多声部的fantasia、impromptu要以何种方式如此结束。是以我从前无法也不敢想象,但现在、未来可以感受到并且活在其中的至福与极甜美的欢愉,而她说没有结束。接受她的人会特别爱她,阅读她是被无名与有名、上帝与非上帝、神圣与世俗赐福。
0 有用 Morrígan 2020-06-09 16:42:01
“I am obscure to myself. I let myself happen. I unfold only in the now. I am rudely alive.” “I was born a few instants ago and I am dimmed.” “I'm not a synonym–I'm a proper noun.” 同样是比较紧凑的意识流发泄,相比伍... “I am obscure to myself. I let myself happen. I unfold only in the now. I am rudely alive.” “I was born a few instants ago and I am dimmed.” “I'm not a synonym–I'm a proper noun.” 同样是比较紧凑的意识流发泄,相比伍尔夫她们少了很多quirky and cerebral,多了些感官的、钝感的,我不怎么会在盛行冷漠疏离的英美文学里看到的东西;也可能是西葡语写作的影响。很被作者个人魅力俘获。 (展开)
0 有用 飞行棺材 2020-04-18 18:08:45
很好 但不是我的目标
0 有用 PNIN 2016-07-13 03:19:34
花,动物,颇好