原作名: 走ることについて語るときに僕の語ること
作者: Haruki Murakami
译者: Philip Gabriel
出版社: Knopf
出版年: 2008-07-29
页数: 175
定价: USD 21.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780307269195
作者: Haruki Murakami
译者: Philip Gabriel
出版社: Knopf
出版年: 2008-07-29
页数: 175
定价: USD 21.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780307269195
内容简介 · · · · · ·
2007年10月,村上春树的“自传”在日本上市后,日本评论界将其看作是“村上春树成为作家后的自传”。在这本书里,村上直抒胸臆地表达了从1982年步入作家生涯以来,25年间从未间断过的马拉松长跑,娓娓道来在长跑过程中作家对人、对世界的思考和感悟,以及生活方式的改变和小说创作灵感的由来。从处女作《且听风吟》开始,到《1973年的弹子球》、《寻羊历险记》再到《挪威的森林》,村上春树就这么从未间断地跑着、写着。在接受媒体采访时,村上坦言,成名后绝大多数作品的灵感,大都源于长跑的路途中,“这本关于跑步的忠实记录,某种程度上也是关于我自己的忠实记录——在写作的过程中,我意识到了这点。”
附:
英文版节选
“EVEN though my legs were working now, the thirteen miles from the thirty-four-m... (展开全部) 2007年10月,村上春树的“自传”在日本上市后,日本评论界将其看作是“村上春树成为作家后的自传”。在这本书里,村上直抒胸臆地表达了从1982年步入作家生涯以来,25年间从未间断过的马拉松长跑,娓娓道来在长跑过程中作家对人、对世界的思考和感悟,以及生活方式的改变和小说创作灵感的由来。从处女作《且听风吟》开始,到《1973年的弹子球》、《寻羊历险记》再到《挪威的森林》,村上春树就这么从未间断地跑着、写着。在接受媒体采访时,村上坦言,成名后绝大多数作品的灵感,大都源于长跑的路途中,“这本关于跑步的忠实记录,某种程度上也是关于我自己的忠实记录——在写作的过程中,我意识到了这点。”
附:
英文版节选
“EVEN though my legs were working now, the thirteen miles from the thirty-four-mile rest stop to the forty-seventh mile were excruciating.” This description of a 62-mile (100-km) “ultra-marathon” in Hokkaido might suggest that, if not a madman, Haruki Murakami, Japan’s foremost “running novelist”, is a very focused man. It is not the only reference to the author’s single-mindedness in this memoir named after Raymond Carver’s “What We Talk About When We Talk About Love”.
“即使现在还跑得动,从34公里处的休息站出发,再跑13公里到达47公里处仍是一件痛苦的事”。从此番关于在北海道举行的”超级马拉松”的描述,我们也许可以感觉到:村上春树,作为日本最著名的”长跑小说家”,如果不是一个疯子,必定是一位异常执着的人。这并不只是指他在这部模仿Raymond Carver的《关于爱,说什么》命名的回忆录中所表现出来的一心一意。
Mr Murakami’s slim new work recounts his two decades of habitual long-distance running, and its effect on his mind, body and ability to write. He describes in detail a few of his 27 marathons and numerous triathlons (trials of running,cycling and swimming), including his first marathon, which he ran alone in Greece, from Athens to Marathon, along a highway strewn with dead dogs; and one of his most recent, in New York. This last event, which almost concludes the book, is its leitmotif. As he trains for the race, Mr Murakami muses on his tragic efforts to outpace ageing, in a doomed bid to reduce his rising race times.
村上春树先生这部不长的新作,讲述了他坚持了20年的长跑习惯以及这一习惯对他在心灵,身体和写作能力的影响。他详尽描述了一些有关他所亲历的27项马拉松赛事和数不清的铁人三项(包括长跑,自行车,游泳)的亲身经历,包括他只身希腊的第一次马拉松,从雅典到马拉松,在死狗遍布沿途的公路,以及在纽约的最近一次。而这最后一次正是本书的主旨所在。在训练的日子里,村上春树先生苦苦思索这种试图超越年龄的悲剧性的努力,这一切将无可避免地减少他渐增的比赛次数。
A self-confessed oddball, Mr Murakami is a peculiar memoirist. Much of his book reads like a fitness magazine, with long descriptions of training schedules and diet. Mr Murakami intersperses these with a laconic sort of philosophizing, much of it equally banal: “I think I’ve been able to run for 20 years for a simple reason: it suits me.” Then, now and again, he throws in an elaborate metaphor, comparing, for example, his aching muscles to quarrelling constituents of a French revolutionary tribunal.
并不否认自己是一个怪人,村上春树先生是一位特别的传记作家。很大程度上,他的书读起来像一本健美杂志,包含了大量有关训练计划以及饮食的描述。在其中,村上春树先生穿插了一些简短的哲学式的随想,很多看起来相当平常,比如”我想,这20年能够坚持跑下来,只是因为我适合这项运动。”然后,他不时地抛出一个精心炮制的隐喻,比如,将他酸疼的肌肉与法国革命法庭上争吵不休的选民作以比较。
This shifting register contributes to what is, in the end, a rather puzzling read. A deft technician, Mr Murakami maintains a narrative thrust that would be beyond most contributors to, say, Runner’s World magazine, even where his material seems fit for its pages. This begs the thought that some supra-literary device is at hand: Mr Murakami explains his passion for running, preferably while listening to a “Lovin’ Spoonful” album, as a Zen-inspired effort to “acquire a void”. Perhaps his book is part of the same effort?
这种不停变换的行文方式最终导致了令人迷惑的阅读体验。作为一名技巧娴熟的写手,即使在其素材看似适合的地方,村上春树的文字也有着一种超过《奔者世界》大多数投稿人的叙事冲击力。想要达到这种境界,必须要有一种能够信手拈来的深刻文学见解::村上春树在解释他对于跑步的激情说到跑步时偏爱听 “Lovin’ Spoonful”专辑,就像一种所谓”求空”的禅宗修为。也许,他的这本书好像也有这种意思。
This seems unlikely. Mr Murakami’s banalities are more likely a reflection of how difficult it can be to translate Japanese into English. Elsewhere, his meditations are more vivid. For example, he describes standing ready to plunge into the Sea of Japan, at the start of a triathlon, and thinking, “what a lame shabby being I am. I feel like everything I’ve done in life has been a total waste.” If his nihilism is not terribly sophisticated either, it is at least dramatic
但这些好像是不成立的。村上春树的”平庸”更可能反应的是一种将日语翻译为英语的困难。在别处,他的思考要生动得多。比如,他描述自己在铁人三项刚开始,预备跳入日本海时说到”我真是一个瘸腿烂人,我觉得所有做过的事都完全作废。”他的这种虚无主义,如果不是极度的老于世故,至少也是够戏剧化的
Of course, a real nihilist would not run six miles a day-or write a dozen novels and volumes of stories,as Mr Murakami has done. And in crediting his running with this achievement-healthy body, healthy mind, and so forth-he strikes a sunnier note. Mr Murakami is an intriguing man; and so is his book. Nonetheless, readers, even those who themselves like to run, may feel a measure of relief when they reach its finishing-line.
当然,一个真正的虚无主义者是不会像村上春树先生那样,一天跑上6公里,并写出那么多的小说。为了将诸多益处归功于他的奔跑,比如健康的身体,健全的心智以及等等,他打造了更加阳光的一面。村上春树先生和他的书同样地引起人们的兴趣。但是不管怎么说,即使是那些喜欢跑步的读者们,也会在触线的刹那长舒一口气。
What I Talk About When I Talk About Running
By Haruki Murakami. Translated by Philip Gabriel
译者:topsun
附:
英文版节选
“EVEN though my legs were working now, the thirteen miles from the thirty-four-m... (展开全部) 2007年10月,村上春树的“自传”在日本上市后,日本评论界将其看作是“村上春树成为作家后的自传”。在这本书里,村上直抒胸臆地表达了从1982年步入作家生涯以来,25年间从未间断过的马拉松长跑,娓娓道来在长跑过程中作家对人、对世界的思考和感悟,以及生活方式的改变和小说创作灵感的由来。从处女作《且听风吟》开始,到《1973年的弹子球》、《寻羊历险记》再到《挪威的森林》,村上春树就这么从未间断地跑着、写着。在接受媒体采访时,村上坦言,成名后绝大多数作品的灵感,大都源于长跑的路途中,“这本关于跑步的忠实记录,某种程度上也是关于我自己的忠实记录——在写作的过程中,我意识到了这点。”
附:
英文版节选
“EVEN though my legs were working now, the thirteen miles from the thirty-four-mile rest stop to the forty-seventh mile were excruciating.” This description of a 62-mile (100-km) “ultra-marathon” in Hokkaido might suggest that, if not a madman, Haruki Murakami, Japan’s foremost “running novelist”, is a very focused man. It is not the only reference to the author’s single-mindedness in this memoir named after Raymond Carver’s “What We Talk About When We Talk About Love”.
“即使现在还跑得动,从34公里处的休息站出发,再跑13公里到达47公里处仍是一件痛苦的事”。从此番关于在北海道举行的”超级马拉松”的描述,我们也许可以感觉到:村上春树,作为日本最著名的”长跑小说家”,如果不是一个疯子,必定是一位异常执着的人。这并不只是指他在这部模仿Raymond Carver的《关于爱,说什么》命名的回忆录中所表现出来的一心一意。
Mr Murakami’s slim new work recounts his two decades of habitual long-distance running, and its effect on his mind, body and ability to write. He describes in detail a few of his 27 marathons and numerous triathlons (trials of running,cycling and swimming), including his first marathon, which he ran alone in Greece, from Athens to Marathon, along a highway strewn with dead dogs; and one of his most recent, in New York. This last event, which almost concludes the book, is its leitmotif. As he trains for the race, Mr Murakami muses on his tragic efforts to outpace ageing, in a doomed bid to reduce his rising race times.
村上春树先生这部不长的新作,讲述了他坚持了20年的长跑习惯以及这一习惯对他在心灵,身体和写作能力的影响。他详尽描述了一些有关他所亲历的27项马拉松赛事和数不清的铁人三项(包括长跑,自行车,游泳)的亲身经历,包括他只身希腊的第一次马拉松,从雅典到马拉松,在死狗遍布沿途的公路,以及在纽约的最近一次。而这最后一次正是本书的主旨所在。在训练的日子里,村上春树先生苦苦思索这种试图超越年龄的悲剧性的努力,这一切将无可避免地减少他渐增的比赛次数。
A self-confessed oddball, Mr Murakami is a peculiar memoirist. Much of his book reads like a fitness magazine, with long descriptions of training schedules and diet. Mr Murakami intersperses these with a laconic sort of philosophizing, much of it equally banal: “I think I’ve been able to run for 20 years for a simple reason: it suits me.” Then, now and again, he throws in an elaborate metaphor, comparing, for example, his aching muscles to quarrelling constituents of a French revolutionary tribunal.
并不否认自己是一个怪人,村上春树先生是一位特别的传记作家。很大程度上,他的书读起来像一本健美杂志,包含了大量有关训练计划以及饮食的描述。在其中,村上春树先生穿插了一些简短的哲学式的随想,很多看起来相当平常,比如”我想,这20年能够坚持跑下来,只是因为我适合这项运动。”然后,他不时地抛出一个精心炮制的隐喻,比如,将他酸疼的肌肉与法国革命法庭上争吵不休的选民作以比较。
This shifting register contributes to what is, in the end, a rather puzzling read. A deft technician, Mr Murakami maintains a narrative thrust that would be beyond most contributors to, say, Runner’s World magazine, even where his material seems fit for its pages. This begs the thought that some supra-literary device is at hand: Mr Murakami explains his passion for running, preferably while listening to a “Lovin’ Spoonful” album, as a Zen-inspired effort to “acquire a void”. Perhaps his book is part of the same effort?
这种不停变换的行文方式最终导致了令人迷惑的阅读体验。作为一名技巧娴熟的写手,即使在其素材看似适合的地方,村上春树的文字也有着一种超过《奔者世界》大多数投稿人的叙事冲击力。想要达到这种境界,必须要有一种能够信手拈来的深刻文学见解::村上春树在解释他对于跑步的激情说到跑步时偏爱听 “Lovin’ Spoonful”专辑,就像一种所谓”求空”的禅宗修为。也许,他的这本书好像也有这种意思。
This seems unlikely. Mr Murakami’s banalities are more likely a reflection of how difficult it can be to translate Japanese into English. Elsewhere, his meditations are more vivid. For example, he describes standing ready to plunge into the Sea of Japan, at the start of a triathlon, and thinking, “what a lame shabby being I am. I feel like everything I’ve done in life has been a total waste.” If his nihilism is not terribly sophisticated either, it is at least dramatic
但这些好像是不成立的。村上春树的”平庸”更可能反应的是一种将日语翻译为英语的困难。在别处,他的思考要生动得多。比如,他描述自己在铁人三项刚开始,预备跳入日本海时说到”我真是一个瘸腿烂人,我觉得所有做过的事都完全作废。”他的这种虚无主义,如果不是极度的老于世故,至少也是够戏剧化的
Of course, a real nihilist would not run six miles a day-or write a dozen novels and volumes of stories,as Mr Murakami has done. And in crediting his running with this achievement-healthy body, healthy mind, and so forth-he strikes a sunnier note. Mr Murakami is an intriguing man; and so is his book. Nonetheless, readers, even those who themselves like to run, may feel a measure of relief when they reach its finishing-line.
当然,一个真正的虚无主义者是不会像村上春树先生那样,一天跑上6公里,并写出那么多的小说。为了将诸多益处归功于他的奔跑,比如健康的身体,健全的心智以及等等,他打造了更加阳光的一面。村上春树先生和他的书同样地引起人们的兴趣。但是不管怎么说,即使是那些喜欢跑步的读者们,也会在触线的刹那长舒一口气。
What I Talk About When I Talk About Running
By Haruki Murakami. Translated by Philip Gabriel
译者:topsun
作者简介 · · · · · ·
From Publishers Weekly
Murakami's latest is a nonfiction work mostly concerned with his thoughts on the long-distance running he has engaged in for much of his adult life. Through a mix of adapted diary entries, old essays, reminiscences and life advice, Murakami crafts a charming little volume notable for its good-natured and intimate tone. While the subject matter is radicall... (展开全部) From Publishers Weekly
Murakami's latest is a nonfiction work mostly concerned with his thoughts on the long-distance running he has engaged in for much of his adult life. Through a mix of adapted diary entries, old essays, reminiscences and life advice, Murakami crafts a charming little volume notable for its good-natured and intimate tone. While the subject matter is radically different from the fabulous and surreal fiction that Murakami (The Wind-Up Bird Chronicle) most often produces, longtime readers will recognize the source of the isolated, journeying protagonists of the author's novels in the formative running experiences recounted. Murakami's insistence on focusing almost exclusively on running can grow somewhat tedious over the course of the book, but discrete, absorbing episodes, such as a will-breaking 62-mile ultramarathon and a solo re-creation of the historic first marathon in Greece serve as dynamic and well-rendered highlights. Murakami offers precious little insight into much of his life as a writer, but what he does provide should be of value to those trying to understand the author's long and fruitful career. An early section recounting Murakami's transition from nightclub owner to novelist offers a particularly vivid picture of an artist soaring into flight for the first time. (Aug.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
Murakami's latest is a nonfiction work mostly concerned with his thoughts on the long-distance running he has engaged in for much of his adult life. Through a mix of adapted diary entries, old essays, reminiscences and life advice, Murakami crafts a charming little volume notable for its good-natured and intimate tone. While the subject matter is radicall... (展开全部) From Publishers Weekly
Murakami's latest is a nonfiction work mostly concerned with his thoughts on the long-distance running he has engaged in for much of his adult life. Through a mix of adapted diary entries, old essays, reminiscences and life advice, Murakami crafts a charming little volume notable for its good-natured and intimate tone. While the subject matter is radically different from the fabulous and surreal fiction that Murakami (The Wind-Up Bird Chronicle) most often produces, longtime readers will recognize the source of the isolated, journeying protagonists of the author's novels in the formative running experiences recounted. Murakami's insistence on focusing almost exclusively on running can grow somewhat tedious over the course of the book, but discrete, absorbing episodes, such as a will-breaking 62-mile ultramarathon and a solo re-creation of the historic first marathon in Greece serve as dynamic and well-rendered highlights. Murakami offers precious little insight into much of his life as a writer, but what he does provide should be of value to those trying to understand the author's long and fruitful career. An early section recounting Murakami's transition from nightclub owner to novelist offers a particularly vivid picture of an artist soaring into flight for the first time. (Aug.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
豆瓣成员常用的标签(共77个) · · · · · ·
喜欢读"What I Talk About When I Talk About Running"的人也喜欢 · · · · · ·
按有用程度 按页码先后 最新笔记
-
第1页
《当我谈跑步时我谈些什麽》的书名灵感正来自卡佛的What We Talk About When We TalkAbout Love)从1982年开始,他每天持续跑步至今,而且每年至少参加一次全程马拉松。这个习惯是他日常生活节奏的一部分,与身为小说家的身份紧紧连在一起。就像上班,早上五点前起床,先伏桉写作四五个小时,然后再换上鞋子出门练跑。不是一般的晨运,而是真真正正为了赛事累积运动量,是精密的状态调控,耐着性子的计画执行。为了什麽?为了... (更多)《当我谈跑步时我谈些什麽》的书名灵感正来自卡佛的What We Talk About When We TalkAbout Love)从1982年开始,他每天持续跑步至今,而且每年至少参加一次全程马拉松。这个习惯是他日常生活节奏的一部分,与身为小说家的身份紧紧连在一起。就像上班,早上五点前起床,先伏桉写作四五个小时,然后再换上鞋子出门练跑。不是一般的晨运,而是真真正正为了赛事累积运动量,是精密的状态调控,耐着性子的计画执行。为了什麽?为了专注力。“把自己所拥有的有限才能,专注到必要的一点的能力,如果没有这个,什麽重要事情都无法达成。”接着是持续力,“就算能做到一天三四个小时,集中精神认真执笔,但持续一个星期就累垮,那也没办法写长篇作品”。他说:“写文章本身或许属于头脑的劳动,但是要写完一本完整的书,不如说更接近体力劳动……坐在书桌前面,精神集中在镭射光的一点之上,从虚无的地平线上升起想像力,生出故事,一一选出正确的用语,所有的流势全部保持在该有的位置上,这样的作业,比一般所想像的需要更大的能量,且必须长期持续。” 麦家:王阳明告诉弟子,所谓专注,并非专注于某具体之事。专注读书固然是专注,专注好色好货同样也是专注。因此,对我而言,保持自我心境就在于专注一个天理:我内心对创作的强烈诉求。藉此,寂寞为我所得,熙攘可以为药:觉纷扰且静坐;觉懒看书则且看书。这就是对症下药的功夫,也是我保持自我心境的功夫。 (收起)2011-03-23 20:59:35 2人收藏 回应
-
第1页
第三人称单数 (笨嘎吱烧酒です!☆)
After Dark After The Quake Blind Willow,Sleeping Woman Dance,Dance,Dance 黑暗之后, 地震之后, 盲眼的柳树,沉睡的女人, 舞,舞,舞。 …… 一首诗有没有?!! 哈哈哈,但这只是村上作品的英文译名而已。 (更多)
黑暗之后,地震之后,盲眼的柳树,沉睡的女人,舞,舞,舞。……一首诗有没有?!!哈哈哈,但这只是村上作品的英文译名而已。 (收起)After Dark After The Quake Blind Willow,Sleeping Woman Dance,Dance,Dance
2011-01-28 14:01:52 回应
-
第1页
《当我谈跑步时我谈些什麽》的书名灵感正来自卡佛的What We Talk About When We TalkAbout Love)从1982年开始,他每天持续跑步至今,而且每年至少参加一次全程马拉松。这个习惯是他日常生活节奏的一部分,与身为小说家的身份紧紧连在一起。就像上班,早上五点前起床,先伏桉写作四五个小时,然后再换上鞋子出门练跑。不是一般的晨运,而是真真正正为了赛事累积运动量,是精密的状态调控,耐着性子的计画执行。为了什麽?为了... (更多)《当我谈跑步时我谈些什麽》的书名灵感正来自卡佛的What We Talk About When We TalkAbout Love)从1982年开始,他每天持续跑步至今,而且每年至少参加一次全程马拉松。这个习惯是他日常生活节奏的一部分,与身为小说家的身份紧紧连在一起。就像上班,早上五点前起床,先伏桉写作四五个小时,然后再换上鞋子出门练跑。不是一般的晨运,而是真真正正为了赛事累积运动量,是精密的状态调控,耐着性子的计画执行。为了什麽?为了专注力。“把自己所拥有的有限才能,专注到必要的一点的能力,如果没有这个,什麽重要事情都无法达成。”接着是持续力,“就算能做到一天三四个小时,集中精神认真执笔,但持续一个星期就累垮,那也没办法写长篇作品”。他说:“写文章本身或许属于头脑的劳动,但是要写完一本完整的书,不如说更接近体力劳动……坐在书桌前面,精神集中在镭射光的一点之上,从虚无的地平线上升起想像力,生出故事,一一选出正确的用语,所有的流势全部保持在该有的位置上,这样的作业,比一般所想像的需要更大的能量,且必须长期持续。” 麦家:王阳明告诉弟子,所谓专注,并非专注于某具体之事。专注读书固然是专注,专注好色好货同样也是专注。因此,对我而言,保持自我心境就在于专注一个天理:我内心对创作的强烈诉求。藉此,寂寞为我所得,熙攘可以为药:觉纷扰且静坐;觉懒看书则且看书。这就是对症下药的功夫,也是我保持自我心境的功夫。 (收起)2011-03-23 20:59:35 2人收藏 回应
-
第20页
屋企里的绿毛 (孤臣孽子的寂寞,无关风月)
Sometimes, however, this sense of isolation, like acid spilling out of a bottle, can unconsciously eat away at a person's heart and dissolve it. You could see it, too, as a kind of double-edged sword. It protects me, but at the same time steadily cuts away at me from the inside. I've had to constantly keep my body in motion, in some cases pushing myself to the limit, in order to heal the loneli... (更多)Sometimes, however, this sense of isolation, like acid spilling out of a bottle, can unconsciously eat away at a person's heart and dissolve it. You could see it, too, as a kind of double-edged sword. It protects me, but at the same time steadily cuts away at me from the inside.I've had to constantly keep my body in motion, in some cases pushing myself to the limit, in order to heal the loneliness I feel inside and to put it in perspective. (收起)2012-02-10 23:23:13 回应
书评 · · · · · · (共464条) 我来评论这本书
热门评论 最新评论
当我谈论村上春树的时候我在谈些什么
-
- waits(吾与尔靡之) 作为习惯,身在上海的我每次经过福州路时,都会去古籍书店的三楼转转,那个楼层卖的都是出版社库存的半新不旧的打折书。刚开业那段时间,它的打折方式很有趣,每本书上架时都会打上日期,而这本书的折扣力度也是采取浮动制,从五折到一折,上架日期距离当下的时间越长,折扣就越高。但对于喜欢的书,也不能一味苦等抄一折的底,因为数量有限,很...... (86回应)2009-01-23 355/365有用来自 南海出版公司2009版
村上跑步排毒
-
- 南桥 去年十月,去公共图书馆看书,看到一本《大智若驴》,作者说他坐在草地上看毛驴吃草,这简直是一种心灵疗法。一月份去公共图书馆借书,看到一本《散步是一门失传的艺术》,讲到如何通过散步来平衡自己的人生。三月份去公共图书馆看书,看到一本村上春树写的《当我跑步时我谈些什么》(What I talk about when I tal...... (46回应)2009-03-31 230/236有用来自 南海出版公司2009版
跑步,是他的隐喻;跑步和写作,是他的哲学
-
- 一湄(你是我注定的不安宁的甜蜜) 29岁开始写小说,怎么也算是大器晚成了吧。 更何况是从33岁开始跑步。 村上春树的小说颓靡忧伤,充满迷蒙和幻象。以为本人也是同样的气质,没想到的是,这部类似传记的文字,完全改变了我对他的印象。 自律、专注、严格和节制。感觉他就像一棵没有长在丰饶肥沃之地的树,扎根,汲取,一寸一寸地,长成了参天。 ...... (44回应)2009-01-19 75/83有用来自 南海出版公司2009版
试比较《当我谈跑步时我谈些什么》林、施译本的中文...
-
- toto(科幻世界,任何时候不绝望) 我不是老林的粉丝,不过对比一下,还是老林的好。 施自身的语文水准没有老林高,行文有风格不统一,杂糅,啰嗦的毛病。 比如,“对于长期作业实在至为重要”,这个实在+至为太累赘,我不知道是不是村上自己在这么强调,翻译的时候有没有必要这么强调。(有一个双重强调的常用用法:“实在+太”,但“至为”本身是一个比较书面化的,...... (99回应)2009-02-04 71/87有用来自 南海出版公司2009版
当我谈hack时,我谈些什么
-
- 宇极Yuest(UI Developer & JS Hacker) 不管情不情愿,2012 终究是来了,作为摩羯座的我来说,元旦过后不久,二十三岁生日也将如期而至。在这样的时间点上,总免不了要有一番感慨——而且语气还是和三年前、六年前没多少本质不同。但我毕竟又长大了一岁,多少又能积累下一些感悟,对更多的事情得以坦然接受——当然,我还是我,我这个人的本质无非这样,所谓成长,如果指的是能去......2012-01-09 3/3有用来自 南海出版公司2009版
跑步的文学性介绍
-
- 晓汲清湘 这本书是第一次接触村上春树,是看了一篇写跑步的文章,里面提到这本书,恰巧我这一年也在跑步,于是很想听听一个作家如何谈论这件事,于是买回来小读。 春树的跑步和我很不一样,我只是每天跑上六七圈,为了活动活动成天坐在电脑前的腰肌劳损,他开始也是为了在写作之外,再找一些感受生活的方式,避免体重变化,和生活太单调,而后来,......2012-02-07 来自 南海出版公司2009版
看的第二本他的书
-
- 苏悯然(一路上有你,我亲爱的sa~!) 十多年前村上在国内红的时候,跟风买了一本,内容忘了,但记得自己并不怎么喜欢。自此再未看过他的一本书。 日本作家的书看的不多。可能与中学时书本里宣传的比较少有缘故吧,很少看见日本人写的文章。 偶尔也会看看日本作家的作品。可能与地处岛国有关,多的是抒发悲悯情怀,身边事的小情小调,周围人事的暗潮涌动,没......2012-02-02 来自 南海出版公司2009版
跑步的滋味
-
- 竹簡(天下第一快事還是讀書) 看村上春树的书,是近两三年的事,自觉已过了他最热门的时候。 很多人说他“小资”、“文艺”,可能是因为他的书里提到了西方音乐、咖啡、图书、乃至衣饰的牌子等等.....但我觉得,他书里最多的还是孤独。我一向不太喜欢看关于情情爱爱的小说,但却蛮喜欢他的《国境以南太阳以西》,不知道是不是因为自己也到了那样的年龄?很......2012-01-27 来自 南海出版公司2009版
不为时髦所扰,只随心而定
-
- 刃无敌 认识村上春树是偶然的事,尽管在此之前已久闻其名。读过后,有的喜欢有的不喜欢,但喜欢的偏多。 喜欢的主要还是意境。如同他在此书中所表达的,以及在耶路撒冷演讲时所说的,一个小人物如何在强大的体制下,更好地活着是作为小人物的众生都经常所面临的困惑。 豆瓣上的读书笔记让我唏嘘。已习惯电脑的我,已......2012-01-26 来自 南海出版公司2009版
直到最后,至少我都没有走过一步
-
- 非B(电影化的世界) 合上书本,我去楼下买了一杯中号的摩卡咖啡。 买咖啡前合上的那本书是 村上春树写的散文集 《当我跑步时我谈些什么》 (What I talk about when I talk about running) 合上书的瞬间, 我已经默默地读完了第三遍。 第一遍是在三年前, 中文版,施小炜的译本。 那时候还......2012-01-22 来自 南海出版公司2009版
那么,请继续奔跑吧!
-
- 忍冬(去学习。) 在所有印有「村上春树」著的书目里,我最喜欢这一本,毫无疑问。 人对于自己喜欢的东西总是心存敬畏,即使细读过很多遍,每一篇都奉作珍宝,却仍无法就它说些什么。 那么,就从他和是枝裕和合作的啤酒广告开始。 「痛苦难以避免,而磨难可以选择。曾几何时,我记住这句话。每当跑长跑的时候,脑海里一直在重复想着这句话。...... (1回应)2012-01-21 来自 南海出版公司2009版
"What I Talk About When I Talk About Running"的论坛 · · · · · ·
| 译者Philip Gabriel | 来自Clover | 2011-10-25 | |
| 如果你愛村上春樹你就會喜歡這本書 | 来自214314 | 2008-10-24 | |
| pdf下载 | 来自冉小亦 | 4 回应 | 2010-07-03 |
| some book reviews | 来自revotrats | 1 回应 | 2008-10-07 |
| great! | 来自鬼马小兔 | 2009-08-03 |
> 浏览更多话题
- > 点这儿转让 有339人想读,手里有一本闲着?
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部8 )
- 南海出版公司版 2009-1 / 18985人读过 / 有售
- 時報文化版 2008-11-3 / 641人读过
- 南海出版公司版 2010-6 / 409人读过 / 有售
- Harvill Secker版 2008-08-07 / 121人读过
以下豆列推荐 · · · · · · (全部)
- 村上春樹年譜 (Sofie)
- 原版E书 (静卜)
- 与跑步有关的书籍 (violetamon)
- 关于跑步的书籍 (艺术家一礼拜了)
- Library - Books (爱)
谁读这本书?
喜欢这本书的人常去的小组 · · · · · ·

- V.S.奈保尔 (346)

- Neuron & Cortex (891)

- 文字收集中心 (320)

- 筋牌道场 (303)

- 喜欢跑步的人 (15108)

- 多丽丝·莱辛 (613)

- 志愿者进川联络&义卖援灾... (151)

- Lawrence Block (701)
喜欢这本书的人关注的活动 · · · · · ·
订阅关于What I Talk About When I Talk About Running的评论:
feed: rss 2.0











