摘
约克公爵夫人 啊呀,可怜的理查!此时他在哪里? 约克 如同在戏院中,当名角下场后, 观众的眼睛将会漠然瞅着 下一个上场的人, 因其插科打诨而生嫌恶, 此时情形也是如此,甚至嫌恶更甚, 人们对理查瞋目而视,无人喊“愿上帝保佑他”, 也无人对他的回来表示欢迎, 而是将尘土抛向他神圣的头颅, 而他,只能带着淡淡的忧伤,将其轻轻拂掉, 他面带惨笑,涕泪交流, 展示着伤恸和容忍的互搏, 引自 第五幕 花匠 你去那边,把低垂的杏枝捆绑吊起, 他们像无拘无束的孩子,用他们的重负 压弯了他们老父的躯体。 把弯曲的枝干撑起来。 你过去,像一个行刑的刽子手, 把生长太快的枝条斩首, 在我们的地盘里,这些枝条太高了, 在我们的治理下,一切必须一般齐。 你去干这个,我去拔掉 丛生的杂草,这些有害无益的东西 会汲取土壤的肥料,妨害花儿生长。 引自 第三幕
49人阅读
三周華不注对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
摘
-
把人名Gaunt译为“刚脱”
刚脱 啊,境况跟我的名字“刚脱”*一样: “刚”硬干瘦,衰朽“脱”形矣! 忧心如焚,每令我...
> 查看全部2篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄