哈林顿先生的洗衣袋 187
如果你安静地跟一个男人在火车车厢里待十天,你几乎不可能不了解关于他的大部分情况,而且这十天来(准确地说是十一天)阿申登一天二十四小时都跟哈林顿先生在一起。他们一天三次去餐厅面对面坐着吃饭,列车早上和中午各停车一小时,他们就肩并肩在站台上走来走去。阿申登认识了一些同行的旅伴,有时他们会到他的车厢来聊天,如果他们只讲法语或德语,哈林顿先生就会表情酸涩,很委屈地看着他们;但如果他们讲英语,那就没有他们说话的份儿了。因为哈林顿先生就是个话痨。说话对他而言就好像是人类自然而然的一个功能,就像人们呼吸或消化食物一样自动完成。他说话并非是因为有东西要分享,而是因为情不自禁,他说起话来嗓门很大,带着鼻音,而且音调毫无变化。他说话力求准确,尽量用丰富的词汇,深思熟虑地斟酌句子,如果他能用长句就坚决不用短句子,他从不停顿,总是滔滔不绝。它不是水流湍急的河水,因为并没有什么急迫的事,它就像一股熔岩浆势不可挡地顺着火山地一侧倾泻而下,它以一种静寂而平稳地力量流淌,淹没它前进道路上的一切阻挡。 引自 哈林顿先生的洗衣袋 187
43人阅读
so what对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
前言 1
他笔下的主人公们也常以疑惑,忧戚,嘲讽的眼光看世界,尽管偶有迷离困窘,错愕惶恐,但终究...
-
大使先生 154
他得体地穿了一件剪裁完美的燕尾服,对他修长得身材来说就像手套一样非常合身,在他的黑色丝...
-
哈林顿先生的洗衣袋 187
-
哈林顿先生的洗衣袋 187
哈林顿先生看过所有关于对话的书籍,并对每一个技巧了如指掌,他有一个小本子,里面记录了他...
-
哈林顿先生的洗衣袋 187
“听这个”他会说。“你必须要听听这个。”似乎他突然被一句至理名言或一个简洁短语打动,“...
> 查看全部7篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄