0
公爵就告诉了他,然后说:
“我想我就跳个苏格兰舞,或是水手笛舞来应付一下吧。可是你呢?等我想一想。哦,想起来了——你可以来一段哈姆雷特的独白。”
“哈姆雷特的什么?”
“哈姆雷特的独自道白,你明白啦!那是莎士比亚的戏里顶有名的东西。嘿,那可真叫妙啊!真叫妙啊!总是把全场的人都给迷住。可惜我这本书上没有这一段——我这儿只有一本——不过我想我能够背着把它凑出来。我来回地蹓跶一会儿,看看是否能由我的脑子里把它想起来。”
于是他就来回地走起来。他聚精会神地想,隔一会儿就皱一下眉,那副神气实在是可怕;然后又把眉毛往上一扬,接着又用一只手死按着脑门子,颠颠倒倒地退几步,嘴里好像还哼了几声;随后他又叹了一口气,假装着掉了几滴泪。他那样子看上去真是妙透了。过了一会儿,他想起来了,他叫我们大家注意。他就摆出一副顶高贵的架子,一条腿向前迈了一步,两只胳膊高高地向上伸着,头向后仰,脸朝着天;然后他就乱嚷乱叫,咬牙切齿。这一阵过去以后,由他那段戏词开始到完结,他一直都在那里大声喊叫,左摇右摆,高高地挺着胸膛,简直把我以前所见过的表演都给压倒了。这就是那段独白——他教给皇帝的时候,我就把它记住了,挺容易的:
活下去呢,还是不活下去;
就是这瘦小的身躯
使这一生成为无穷的灾难;
谁愿挑着重担,直等到勃南森林当真来到丹西宁,
然而对身后事心怀恐惧
害死了清白无辜的睡眠,
大自然里第二条必经之路,
使我们宁可抛出恶运的毒箭,
决不逃往幽冥去寻求解脱。
为了这个缘故我们必须踌躇:
照这样敲门把邓肯叫醒了吧,
但愿你做得到;
谁愿忍受人间的鞭挞和讥讽,
暴虐者的欺压,傲慢者的凌辱,
诉讼的拖延,和痛苦所带来的最后宁静,
在荒凉寂静的深夜里,墓穴洞开,
礼俗规定的黑色丧服,阴森可怖,
但是那世人有去无还的神秘之乡,
正向人间喷出疠气,
因此刚毅的本色,像古语所说的那只小猫,
就被烦恼蒙上了一层病容,
一切压在我们屋顶上的阴云,
也因此就转变了漂流的方向,
丧失了行动的力量。
这种功德圆满,寂然物化,是应该虔诚祈求的。且慢,莪菲利亚:
不要张开你那又大又笨的大理石嘴巴,
赶快到尼姑庵里去吧———快去!(2)
那个老头子真是喜欢这一段戏词。他一转眼就把它背熟了,所以表演得非常精彩,好像天生就有演戏的本领似的。他表演得起劲儿的时候,他那种暴跳如雷、仰身大喊的神气,实在是好看极了。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄