名利场,名利场,万事无非空虚一场
大张挞伐:大规模地攻击或声讨
极尽揶揄
1.抱怨全世界对不起他们的人完全是咎由自取。世界犹如一面镜子,照出的是每一个人自己的形相。你冲它皱眉头,它反过来也对你侧目而视;你冲它笑,和它一起开心,它就是你快乐的好伙伴。
2.我们谁都能回忆起儿时类似的伤心时刻。谁都会遭到不公平的待遇;被人侮慢谁都会气得发抖;然则一个仁厚仗义的少年一旦产生这样的委屈感往往分外强烈,而受到善待后知恩图报的心情也更为迫切。君不见,有多少这样的好孩子灵魂却横遭扭曲、摧残,变得与周围的人格格不入?
3.假如人们对孩子不那么管头管脚,假如老师不再难为学生,假如父母不硬要指挥子女的思想和控制他们的感情——总之,为父母和师长者若能稍稍多给孩子一点独处的时间,依我看不会有什么害处,只不过少啃几条拉丁文法规则而已。孩子们的思想感情谁也摸不准。其实,你我彼此又了解多少?我们对自己的孩子、自己的父亲以及周围的人又了解多少?殊不知,你严加管教的男孩或女孩的思想要比管教他们的冬烘和俗物的思想可爱得多,神圣得多!
4.名利场是个死要面子、华而不实、人心叵测、世风愚顽的地方,那里充满了形形色色的招摇撞骗、虚情假意和矫揉造作。
5.因为皮特爵士这次续弦没有选中他家的一位姑娘。郡内其余的准男爵则为他们的一个同侪这桩门不当户不对的亲事气得七窍生烟。至于平头百姓的态度就不必提了,由他们发牢骚去吧,反正不知姓甚名谁
6.然而在浮华虚荣的名利场,一个显爵头衔和一辆驷马高车却是比幸福更值钱的玩意儿
7.“我在这个世界上孑然一身,”举目无亲的姑娘对自己说。“除了凭自己的劳动去挣钱,我没有别的可指望
8.苦命的蓓姬·夏普小姐是在权谋、私利和贫困这三位反面教员指导下受的教育。而爱米莉亚·塞德立小姐的最后一位导师则是爱
9.在斯塔布尔和斯普尼心目中,做一个“不折不扣的唐·璜”是男人至高无上的品质
传奇的唐璜是一个见到女人便要把她引诱上床的男人;传说他每天晚上跟一个不同的女人发生性关系。现代唐璜的定义是一个好色徒,他要占有最大多数的女人的肉体来满足他的男性虚荣感。
10.过去往往有单相思的多情汉子错把麻木当作娴静,把迟钝当作少女的拘谨,把痴愚当作含蓄的羞涩,一言以蔽之,把笨鸭当成天鹅。指不定某一位亲爱的女读者也曾在自己想象中把一头驴子装扮得光彩夺目对之盲目崇拜:男的木头木脑,她认为是敦厚淳朴;明明是自私自利,她愣说大丈夫的尊严不容侵犯;把他的混沌愚蠢视为庄严持重
11.老塞德立把他的倒楣事都藏在自己心里。在宁静、华丽的宅内,表面上一切如常:好性子的女主人在完全不知就里的情况下照例无事空忙,干一些累不着她的日常杂务;女儿依然沉湎于唯一的念头——自私的绵绵情思,对于此外的一切世事绝不与闻。
12.尽管她身在自己家里,有慈爱的父母等人照拂,她却是孤独的。一个人有多少可以倾诉衷肠的对象?在无从获得共鸣的地方谁会敞开心扉?谁愿意跟决不可能理解你的那些人说体己话?所以我们温顺的爱米莉亚感到形单影只。
13.我们像土耳其人那样对待女人的感情,还迫使她们奉行我们的信条。我们容许她们的身体得到足够的行动自由,让微笑、秀发和粉红色的帽子取代面纱和头巾把她们伪装起来。但她们的灵魂只有一个男人看得见,而她们也心甘情愿地服从,乖乖地待在家里当我们的奴隶——伺候我们,供我们役使。
14.即便最亲密的朋友,即便最正派的至诚君子,一旦在银钱问题上反目,很容易彼此猜疑,相互指责——这种现象我们见得还少吗?可以说人人如此。也许人人都对,这是个混账世界。
15.我的赏心乐事便是和你们一道在庙会市集上徜徉,逛逛一处处店铺摊位,看看一台台悲欢戏曲;经过了红火、喧闹和欢快之后,我们人人都要回家,在私生活中饱尝酸辛。
16.海誓山盟、千金一诺、推心置腹、感激涕零——所有这一切曾几何时读来竟变得如此可笑!
17.你救活了几条冻僵的蛇,可后来它们反过来咬你。你把一些叫花子扶上了马背,可他们却最先把你踹倒。
18.通常,小说家让自己笔下的男女主人公跨过了婚姻这道门坎,便可闭幕,似乎戏已演完,疑云消散,奋斗告终;似乎一旦进入婚姻的温柔乡,便是一派满目苍翠、百事顺遂的好风光;似乎丈夫和妻子什么也不用干,只消挎着胳膊一起走向未来,在幸福美满的光阴中白头偕老。
19.像他这样大手大脚,千儿八百的能维持多久?
20.我就纳这个闷儿:会不会男人骨子里都是胆小鬼,所以他们才如此崇拜勇敢,认为艺高胆大远比其他任何品质更值得褒扬和钦佩?
21.女人欺负女人的现象难道还少吗?可怜的女人日复一日地从女暴君那儿遭到尖刻的侮慢和恶毒的嘲讽。
22.不谙社交界内幕的寻常百姓,或对富贵气派心向往之的乡下人,在公共场所看到这些女士大出风头,远远地羡慕她们好不风光,这并不奇怪。但是,了解内情的人可以告诉他们,那些被人羡慕的女士想要在“上流社会”立足,并不比萨默塞特郡某个土里土气的地主婆有更多机会。
23.不知多少表面上享荣华受富贵的女士被无情地逐出“上流社会”。她们为挤进这个圈子所作的疯狂努力,她们甘心忍受的种种屈辱,会令研究人类或研究女人的专家困惑不解。
24.我们可能会走背运;我们可能精力不济;我们在人生舞台上的位置可能被身手较好而年纪较轻的演员取代——一旦风水倒转,你我就会穷愁潦倒。那时候,熟人远远看见了你,会穿过马路躲到街对面去;还可能更糟,那就是握手时只向你伸出两个指头,在同情的幌子下居高临下使你难堪——你明明知道,等你转过身去,你的朋友便会发出这样的感慨:“可怜的倒霉蛋,他干了多么荒唐的蠢事!那家伙白白错过了多好的机会!
25.江湖骗子有发迹的,也有败露的。小丑跳梁,袍笏登场;无赖得志,青云直上——但也可能反过来,总之,和我们中间最有才华、最正直的人一样,有幸有不幸。
26.皮特怎么也花不了的,亲爱的,你尽管放心,因为全英国找不出比他更抠门儿的小器鬼,他和自己的混账兄弟、挥金如土的罗登一样可恶,只不过路子不同罢了。
27.玩弄这一手的人往往沾沾自喜于弄虚作假,认为自己德艺高超,值得赞誉,因为他们有能耐使外界摸不透其家底。
28.那个曲意逢迎的小丫头站在她的上司旁边,不断点头做出听得如醉如痴的样子,还连声赞叹:“上帝啊,真是太美了,您哪!”——活像上流社会客厅里拍高级马屁的老手。
29.一个人的出身好坏由不得自己
30.大限尽时人人都将殊途同归,或风光,或凄凉
31.一位高级市政官刚刚赴宴吃过海龟汤,回家途中决不会跨下自备马车去偷一条羊腿;但要是让他饿上些日子,你不妨瞧瞧他会不会乘人不备把一长条面包塞进襟怀。
32.其实孩子的心灵受到的创伤远甚于皮肉之苦。
33.蓓姬一生追求的目标是做一个或被认为是一个受尊敬的女人;为了跻身上流社会,她锲而不舍,百折不回,所取得的成功也着实令人吃惊。前面提到过,有时候她相信自己已经是一位贵妇人,甚至忘了家中箱柜里一个子儿也没有,而讨债人却在门前徘徊,对赊账的铺子掌柜还得巧言周旋——总之脚下并没有稳当的实地。
34.蓓姬根本不在乎丈夫与她疏远。老实说,她没有离不开罗登或其他任何人的感觉。她把丈夫仅仅看作为她跑腿的奴仆。不管罗登多么沮丧或郁闷,蓓姬一概视而不见,或者干脆嗤之以鼻。她只顾自己往上爬,忙于寻欢作乐,在交际场中一路挺进;她应当在那里占有一席显著的地位,这倒是事实。
35.很多女人平日里逆来顺受的诸多烦恼,哪怕只让男人摊上其中的百分之一,我们就会发疯。没完没了而又无报酬地做牛做马;始终不变的体贴关心遇到的却是同样不变的铁石心肠;辛劳、深情、耐心、眷念甚至换不来一句感激的话——这一切许多女人都得默默地忍着,而在人前还得强颜欢笑,装作什么事儿也没有。她们都是柔顺的奴隶,不得不打肿脸儿充胖子,骨子里软弱得可怜。
36.世上不可能没有阶级,人总有穷富之分,”富贵者边喝红葡萄酒,边咂着嘴说。
37.人生犹如摇彩,有的人得到绫罗绸缎、羊羔美酒;有的人却衣不蔽体,食不果腹,只有狗与之做伴,慰其孤寂——冥冥之中主宰这一切的力量实在太神秘、太玄乎了!
38.人类的休咎荣枯由威灵显赫的上帝在冥冥中派定,可是这位睿哲的圣父偏偏喜欢贬抑贤者、仁者和智者,让自私、愚顽或卑劣的小人得志。
39.在一切使人类品德变得卑下的劣根性中,最可恶、可恨的要算自私。过分的唯我独尊会导致骇人听闻的罪恶,有时还会给国家和家庭造成极大的不幸。一个自私的人会使他的家庭受苦受穷,往往把一个家给毁了;同样,一个自私的国王会使他的国家民不聊生,往往把老百姓推入战争的深渊。
40.不过,据说世上没有白受的罪,到时候自会苦尽甘来。
41.那会儿他醒着躺在病榻上,他的一生也许又在脑海中浮现:他早年踌躇满志的奋斗经历,成年后取得的成功和财富,暮年遭遇的身败名裂和目前这种无能为力的状态——不再有机会向打败了他的命运复仇,也没有清名或钱财可留给后代。这是虚度了的、无谓的一生,这是失败和希望落空的一生,路走到了尽头!读者朋友们,我在纳这个闷儿:春风得意、功成名就时溘然长逝与穷愁潦倒、万念俱灰才赍志而殁——两种命运究竟哪一种好些?拥有一切,可是不得不放弃一切和输得精光,玩完后退出人生舞台——更痛苦的是前者还是后者?
42.到明天,成功和失败都已经无所谓;太阳照常升起,数以亿计的我的同类,人人照常干活的干活,玩儿的玩儿,而我将置身于这纷扰的旋涡之外。
43.试问,哪位能从自己的熟人圈子里举出好多这样的君子来:他们的目标是崇高的,真诚是一贯的,非但为人方正,而且出类拔萃;由于胸怀坦荡,他们显得敦厚纯朴;他们敢于问心无愧地正视世界,面对大人物还是小人物,无不一视同仁——这样的君子能有多少?
44.长期以来,威廉一直拜倒在她脚下,以致爱米莉亚已经习惯于想踹就踹,要踩就踩。她不想嫁给威廉,却希望留住威廉。她什么也不想给威廉,却要威廉把一切都给她。这样的不公平交易在情场中并不罕见。
45.啊!名利场,名利场,万事无非虚空一场[插图]!在这个世界上,谁是幸福的呢?谁得到了自己所追求的呢?而得到了以后,谁又感到心满意足呢?来吧,孩子们,咱们把木偶收拾起来,把箱子关上,因为戏已经演完。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄