第245页
276088996649 (Be tender to the tender girl.)
读过 烟火漫卷
于大卫在兵团自修过俄语,大学的外语课,选修的也是俄语,他把刘建国递来的折了页的批注,仔细看了,抹了一把脸,苦笑一声,告诉他这三处批注是:把性描写翻译得这么赤裸裸,说明译者灵魂卑污;宣扬主人公这个旧贵族对奴隶的美德,难道译者想为剥削阶级翻案吗;丈夫上前线了,妻子在家和人胡搞,这样的小说怎么会被翻译过来,译者的思想很有问题!于大卫译完再次苦笑,刘建国也苦笑一声,说他原以为是表扬的话呢,没想到却是上纲上线的批评,难怪父亲在那个年代遭难,如果一个知识分子,读小说读出了这样的 “弦外之音”,实在太恐怖了。 引自 谁来落幕的夜晚/155 悲哀的是,看完我们这个年代那些言论,再对比那个年代的言论,会觉得那个年代也不过如此啊……
50人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄