家庭环境
这两家,性格浪漫的人与稳重的人都有,有见识的人与好冒险的人并存。 玛丽・居里的父母,都是有见识的人。父亲学祖父的榜样,在圣彼得堡大学研究高深的科学,后来回到华沙教数学和物理学。母亲把一所收寄宿生的女校办得很成功,城里最好的人家都把女儿送到这所学校来。 引自第10页 母亲:
在他们的六个子女中,斯可罗多夫斯卡夫人的确最端正而且最聪明。任何斯拉夫民族的“怪癖”都不能使她减色。她不好空想,镇定,而且有节制,她在华沙弗瑞达路的一所学校里受过很好的教育。因为她决定献身于教育事业,就在母校当教师,后来成了这所学校的校长。1860年乌拉狄斯拉夫・斯可罗多夫斯基教师向她求婚,他真是选着了一个才德俱全的妻子。她没有钱,但是出身很好,虔诚而且积极,她有确定的前途。她还是一个音乐家,能弹钢琴,并且能用一种悦耳的娇弱声音唱当时流行的浪漫曲… 说到最末了,她很美;从她结婚时照的一张精美的照片上,我们可以看见她那秀丽的脸,简单地编成辫子的光滑浓发,弯弯的娥眉,像埃及人那样长而秀丽的一双灰色眼睛,眼神显得平和谨慎。 引自第8页 父亲:
玛妮雅甚至没有意识到这个教书先生的这些小小的特别脾气。她很亲切地爱她的父亲。他是她的保护者,是她的教师;而且她几乎相信他无所不知。 斯可罗多夫斯基先生的确无所不知,或者差不多是无所不知的;欧洲什么地方现在还找得出来像他那样博学的无名教师?他身为一家之主,维持收支平衡已经够困难的了,居然还找出时间来看他很费力得来的出版物,以充实自己的科学知识。他觉得有许多事都是理所当然的:应该赶上化学和物理学的发展;应该知道希腊文和拉丁文;除了波兰语和俄语之外,应该还能说法语、英语、德语;应该把异国作家的杰作用散文或韵文译成本国语言;应该自己写一些诗他把他写的诗都小心地在一本黑绿两色封面的学生练习本里;《生日赠友》、《为婚礼举杯》《致旧日的学生》…… 每星期六,斯可罗多夫斯基先生、他的儿子和三个女儿,晚间都在一起研究文学。他们围着冒热气的茶炊闲谈,这个老人背诗或朗读,儿女们都出神地听着他;他已经禿顶,一点点灰白胡子使他温和的胖脸显得长一点;他有非凡的口オ。一个星期六又ー个星期六,过去的名著就这样由一个熟识的声音介绍给玛妮雅,以前这个声音说神话给她听,念游记给她听,或是教给她《大卫·科波菲尔》,斯可罗多夫斯基先生总是打开书一面看,一面就毫不困难地用波兰语重述出来…… 引自第55页
91人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄