关于未来我所能设想的只有这点:地球上的人类生命最终会消失。这种可能性没有给我提供任何道德选择。我总是惊讶于宗教的来世概念和共产主义启发的(更准确地说是发明的)乌托邦能有多愚蠢。
尘世的和天国的乌托邦都以摒弃此时此地的世界为前提。对于未来的任何欣喜之情都使得对当下的中伤成为必要。不管我当下的生存状况如何,我不想要一种激进且从根本上不同的生活,因为我不相信这样的事物有存在的可能性。事实上,我认为对理论上美好的替代国家的承诺就跟常见的谎言一样令人厌恶。引自第229页I prize what is with all its fortune and misfortune. I have no desire to break with this world or merge with it. For the time being I hope the world and I will keep staring each other down.
All I can assume about the future is that human life on earth will eventually disappear我能设想到的未来就是地球上的人类生命会最终消失. This likelihood offers me no moral choice. I have always been amazed at how simpleminded religious concepts of the afterlife and communist-inspired (or other invented) utopias tend to be.
Both earthly and heavenly utopias presuppose a rejection of the world, of the here and the now. Any exaltation of the future entails a vilification of the present. Whatever my present existence may be like, I cannot wish for something radically and elementally different, because I do not believe in the possibility of such a thing. In fact, I find promises of theoretically good alternative states as repulsive as common lies.引自第229页