哈姆雷特 / 543
连木木 (镜子与爱丽丝)
霍雷肖 我要挡住它的去路,即使它会害我。不要走,幻象!要是你会开口,对我说话吧;要是我有可以为你效劳之处,使你的灵魂得到安息,那么对我说话吧;要是你预知祖国的命运,靠着你的指示,也许可以及时避免未来的灾祸,那么对我说话吧!或者你在生前曾经把你搜括得来的财宝埋藏在地下,我听见人家说,鬼魂往往在他们藏金的地方徘徊不散,(鸡啼)要是有这样的事,你也对我说吧;不要走,说呀!拦住它,马塞勒斯。 引自 哈姆雷特 / 543 王后 好哈姆雷特,脱下你的黑衣,对丹麦王应该和颜悦色一点;不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。 哈姆雷特嗯,母亲,这是一件很普通的事情。 王后既然是很普通的,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢? 引自 哈姆雷特 / 543 哈姆雷特 要是它借着我的父王的形貌出现,即使地狱张开嘴来,叫我不要作声,我也一定要对它说话。要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默:无论今夜发生什么事情,都请放在心里,不要在口舌之间泄漏出来。我一定会报答你们的忠诚。好,再会;今晚十一点钟到十二点钟之间,我要到露台上来看你们。 引自 哈姆雷特 / 543 奥菲莉娅 不过如此吗?莱蒂斯不过如此:因为像新月一样逐渐饱满的人生,不仅是肌肉和体格的成长,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可是你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国本的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意;所以要是他说,他爱你,你可以相信他在他的地位之上,也许会把他的说话见之行事,可是那必须以丹麦的公意给他赞许为限。你再想一想要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他攫走了你的心,在他的狂妄的渎求之下打开了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将要蒙受多大的损失。留心,奥菲莉娅,留心,我的亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎不应该向月亮显露她的美貌;圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心着吧,戒惧是最安全的方策;即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。 奥菲莉娅我将要记住你这段很好的教训,让它看守着我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。 莱蒂斯啊!不要为我担心。我耽搁得太久了;可是我的父亲来了。 引自 哈姆雷特 / 543 霍雷肖 它招手叫您跟着它去,好像它有什么话要对您一个人说似的。马塞勒斯 瞧,它用很有礼貌的举动,招呼您到一个僻远的所在去;可是别跟它去。 霍雷肖 千万不要跟它去。哈姆雷特 它不肯说话;我还是跟它去。 霍雷肖不要去,殿下。哈姆雷特 嗨,怕什么呢?我把我的生命看得不值枚针;至于我的灵魂,那是跟它自己同样永生不灭的,它能够把它加害吗?它又在招手叫我前去了;我要跟它去。 霍雷肖殿下,要是它把您诱到潮水里去,或者把您领到下临大海的峻峭的悬崖之巅,在那边它现出了狰狞的化形,使您丧失理智,变成疯狂,那可怎么好呢?您想,无论什么人一到了那样的地方,望着下面千仞的峭壁,听见海水奔腾的怒吼,即使没有别的原因,也会吓得心惊胆裂的。 引自 哈姆雷特 / 543 鬼魂 我是你父亲的灵魂,因为生前孽障未尽,被判在晚间游行地上,白昼忍受火焰的烧灼,必须经过相当的时期,等生前的过失被火焰净化以后,方才可以脱罪。可是我不能违犯禁令,泄漏我的狱室中的秘密;我可以告诉你一个故事,它的最轻微的一句话,都可以使你魂飞魄散,使你年轻的血液凝冻成冰,使你的双眼像脱了轨道的星球一样向前突出,你的纠结的卷发根根分开,像愤怒的豪猪身上的刺毛一样森然耸立;可是这一种永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宜示的。听着,听着,啊,听着!要是你曾经爱过你的亲爱的父亲,— 引自 哈姆雷特 / 543 哈姆雷特 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的禁虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中结束了一切,这两种行为,哪一种更勇敢?死了;睡去了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡去了;睡去了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这一个缘故:谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲,压迫者的凌辱,傲慢者的冷眼,被轻蔑的爱情的惨痛,法律的迁延,官吏的横暴,和微贱者费尽辛勤所换来的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的迫压下呻吟流汗,徜不是因为惧怕不可知的死后,那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,理智使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲莉娅!一女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。 引自 哈姆雷特 / 543 奥菲莉娅 啊,一 颗多么高贵的心就这样殒落了!朝士的眼睛,学者的辩舌,军人的利剑,国家所属望的一朵娇花,时流的明镜,人伦的雅范,举世注目的中心,这样无可挽回地殒落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌在疯狂中凋谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!大 引自 哈姆雷特 / 543 哈姆雷特 可是太平淡了也不对,你应该接受你自己的常识的指挥,把动作和言语互相配合起来;特别要注意到这一点:你不能越过人情的常道;因为不近情理的过分描写,是和演剧的原意相反的,自有戏剧以来,它的目的始终是反映人生,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型。要是表演得过了分或者太懈怠了,虽然可以博外行的观众一笑,明眼之士却要因此而皱眉;你必须看重这样一个卓识者的批评,甚于满场观众盲目的毁誉。啊!我曾经看见有几个伶人演戏,而且也听见有人把他们极口捧场,说一句并不过分的话,他们既不会说基督徒的语言,又不会学着人的样子走路,瞧他们在台上大摇大摆,使劲叫喊的样子,我心里就想一定是什么造化的雇工把他们造了下来,造得这样拙劣,以至于全然失去了人类的面目。 引自 哈姆雷特 / 543 哈姆雷特哼,人把我看成了什么东西!你会玩弄我:你自以为摸得到我的心窍;你想要探出我的内心的秘密:你会从我的最低音试到我的最高音;可是在这支小小的乐器之内,藏着绝妙的音乐,你却不会使它发出声音来。哼,你以为玩弄我比玩弄一支笛子容易吗?无论你把我叫做什么乐器,我是不让你把我玩弄的。 引自 哈姆雷特 / 543 王后我干了些什么错事,你才敢这样肆无忌惮地向我摇唇弄舌呢?哈姆雷特你的行为可以使贞节蒙污,使美德得到了伪善的名称:从纯洁的恋情的额上取下娇艳的蔷薇,替它盖上一个烙印:使婚姻的盟约变成博徒的誓言一样虚伪:啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的宗教变成一串谵妄的狂言;苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。 王后唉!究竞是什么极恶重罪,你把它说得这样惊人呢?哈姆雷特瞧这一幅图画,再瞧这一幅:这是两个兄弟的肖像。你看这一个的相貌是多么高雅优美:阿波罗的卷发,乔武的前额,像战神马斯一样威风凛凛的眼晴,像降落在高吻穹苍的山巅的传报神墨丘利一样矫健的姿态:这一个完善卓越的仪表,真像每一个天神都会在那上面打下印记,向世间证明这是一个男子的典型。这是你从前的丈夫。现在你再看这一个:这是你现在的丈夫,像一株霉烂的禾穗,损害了他的健硕的兄弟。你有眼睛吗?你甘心离开这一座大好的高山,靠着这荒野生活吗?吓!你有眼睛吗?你不能说那是爱情,因为在你的年纪,热情己经冷淡下来,它必须等候理智的判断:什么理智愿意从这么高的地方,降落到这么低的所在呢?知觉你当然是有的,否则你就不会有行动:可是你那知觉也一定已经麻木了;因为就是疯人也不会犯那样的错误,无论怎样丧心病狂,总不会连这样悬殊的差异都分辨不出来的。那么是什么魔鬼蒙住了你的眼睛,把你这样欺骗呢?有眼晴没有感觉,有感觉却没有视觉,你有耳朵却没有手或者眼晴,只有嗅觉还灵,因为单单一个感官有了毛病,决不会使人愚蠢到这步田地的。羞啊!你不觉得惭愧吗?要是地狱中的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样融化了吧。在强力的威迫下失身,有什么可耻呢?霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。 引自 哈姆雷特 / 543 哈姆雷特 心神恍惚!我的脉搏跟您的一样,在按着正常的节奏跳动哩。我所说的并不是疯话:要是您不信,我可以把我刚才说过的话一字不漏地复述一遍,一个疯人是不会记忆得这样清楚的。母亲,为了上帝的慈悲,不要自己安慰自己,以为我这一番说话,只是出于疯狂,不是真的对您的过失而发;那样的思想不过是骗人的油膏,只能使您溃烂的良心上结起一层薄膜,那内部的毒疮却在底下愈长愈大。向上天承认您的罪过,忏悔过去,警戒未来;不要把肥料浇在莠草上,使它们格外蔓延起来。原谅我这一番正义的劝告;因为在这种万恶的时世,正义必须向罪恶乞恕,它必须俯首屈膝,要求人家接纳他的善意的箴规。 引自 哈姆雷特 / 543
83人阅读
连木木对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
尤利乌斯•恺撒 / 363
卡修斯 嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;我们这些渺小的凡人一个个在他粗大...
-
皆大欢喜 / 451
公爵 我的流放生涯中的同伴和弟兄们,我们不已经习惯了这种生活,觉得它比虚饰的浮华有趣...
-
哈姆雷特 / 543
-
李尔王 / 665
戈里纳尔 父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛,整个的空间,和广大...
> 查看全部8篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄