P185
外研高英学术 (做有温度、有态度的学术)
在读 基于语料库的文学翻译研究
第185页4.4.2的个案分析2,在对英译《少年天子》中福临形象的扁平化研究中,语料库分析充分展示了该方法在分析译本人物形象变化方面的优势。但是从另一个角度来说,语料库能否用于分析具体译文的翻译质量,或者为建立客观的翻译质量标准提供依据?
胡开宝老师:语料库能不能用于具体译文的翻译质量的评价?当然是可以的,因为译文的翻译质量主要是从准确性、流利性还有创造性这三个方面去分析的。如果我们的语料库能研究翻译策略和方法,能够研究翻译文本的特征,能够研究文学翻译的创造性,那么毫无疑问,我们语料库能够用于分析具体译文的翻译质量。当然目前这方面的研究还不多,有待大家开展和深入。
还有一点,语料库能不能为建立客观的翻译质量标准提供依据?我觉得是完全可以的。当然这必须是在有限的维度上,主要是从两个方面入手。第一个是从翻译策略和方法,比如从原文中的词汇和结构,以及翻译的准确性入手。第二个还可以从一些目的语结构的应用是否合乎句法现象和句法规范去分析。但是语料库不能自动得出翻译质量,它需要人工去提取相关的事实依据来对翻译质量进行评估。
46人阅读
外研高英学术对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
P207
第207页提到,为分析具体形象背后的意识形态,语料库还可以收录由来自不同国家或具有不同政治...
-
文学翻译的创造性主要体现在哪些维度上
文学翻译的创造性主要体现在哪些维度上?有何理论依据?如何借助语料库对文学翻译的各维度上...
-
P185
-
P250
第250页6.5.1的个案分析1,许伟(2006)以培根“Of Studies”的不同译本分析和评价为例,探讨...
-
通常如何构建语义韵常模
《基于语料库的文学翻译研究》一书中提到在翻译语言特征描写和形象分析阶段,首先以中国文学...
> 查看全部20篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄