麦白夫人
费尽了一切,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到
却一点也不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自
己置身在充满疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所
害的人,倒落得无忧无虑。
(麦克白上)引自第89页 (班柯鬼魂上,坐在麦克白座上
麦
克
白
要是班柯在座,那么全国的英俊,真可以说是汇集一堂了;我宁愿因为他的疏怠而嗔怪他,不愿因为他遭到什么意外而为他惋惜。
引自第99页麦克白
时间,你早就料到我的狠毒的行为,竟抢先了一着;
要追赶上那飞速的恶念,就得马上见诸行动;从这一
刻起,我心里一想到什么,便要立刻把它实行,没有
迟疑的余地;我现在就要用行动表示我的意志:我要
去突袭麦克达夫的城堡;把费辅攫取下来;把他的妻
子儿女和一切跟他有血缘之亲的不幸的人们一齐杀死。
我不能像一个傻瓜似的只会空口说大话;我必须趁着
我这一个目的还没有冷淡下来把这件事干好。可是我
不想再看见什么幻象了!那几个使者呢?来,带我去
见见他们。(同下)引自第127页麦克达夫夫人
明智的行为!他自己高飞远走,把他的妻子儿女、他
的宅第尊位,一齐丢弃不顾,这算是明智的行为吗?
他不爱我们;他没有天性之情;鸟类中最微小的鹪鹩
也会奋不顾身,和鸱鹗争斗,保护它巢中的众雏。他
心里只有恐惧没有爱;也没有一点智慧,因为他的逃
亡是完全不合情理的。d as1vdW HUAM YO引自第129页麦克达夫子
我为什么要怕这些,妈妈?他们是不会算计可怜的小
鸟的。我的爸爸并没有死,虽然您说他死了。麦克达夫夫人
不,他真的死了。你没了父亲怎么好呢?麦克达夫子
您没了丈夫怎么好呢?麦克达夫夫人
嘿,我可以随便到哪个市场上去买二十个丈夫回来。麦克达夫子
那么您买了他们回来,还是要卖出去的。麦克达夫夫人
这刁钻的小油嘴;可也亏你想得出来。引自第131页
罗斯但愿你的耳朵不要从此永远憎恨我的舌头,因为它将罗
要让你听见你有生以来所听到的最惨痛的声音。引自第151页 w at me eyes,
And braggart with my tongue!But,gentle heaves,
Cut short all intermission;front to front
Bring thou this fiend of Scotland and myself;
Within my sword's length set him;if he'scape,
Heaven forgive him too!COLM
This tune goes manly.
Come,go we to the king;our power is ready,
Our lack is nothing but our leave.Macbeth
Is ripe for shaking,and the powers above
Put on their instruments.Receive what cheer you may,
The night is long that never finds the day.
黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的
引自第154页