《说给风听》,第190页
1 爱,爱,我凝神于一株百合, 她比树更甜美。 爱着,我多情地 吞吃这空气:我呼吸; 我允许自己迷恋这阵风 因为我应该迷恋, 整体与孤单扯平, 萄树,我的兄弟,兴高采烈。 花朵和种子一回事? 伟大的死者怎么说? 亲爱的月亮女神是我的主题: 我晃动她也晃动。 “哦趁我活着爱我吧, 你,像我一样幼稚的人!” 我喊叫,群鸟飞来 将我的歌据为己有。 行动让我保持宁静: 她吻我,不假思索 按可爱的本质的指令; 她陷入迷途;我没有: 我停下,而光在她 激动的脖颈间落下; 我凝望,一块普普通通的石头 慢慢变成月亮。 浅浅的溪水无精打采地流淌; 风缓缓吹过,吱吱嘎嘎; 一只雏鸟用它的喙 冒出无法回应的 颤音; 眼睛深处的幻象—— 我在一块石头中瞥见的那个女人—— 当我独自漫步,她与我并肩前行。 2 太阳令大地显露; 石头在溪水中跳跃; 在宽广的平原上,比遥远 连绵的梦境更远, 旷野像大海一样破碎; 由于她的芳名,风也变得纯洁, 而我与风同行。 今天,我心心念念的是鸽子。 她身子弯向一边,一半在阳光中: 一朵玫瑰,轻轻松松挺立花茎上, 她华服窸窣作响, 她正要寻欢作乐, 满心欢喜迎接月亮。 无论我去哪儿她都乐意。 激情足够为胡乱的 快乐赋予形态: 我哀求欢喜:我熟悉 那根,那哀求的核心。 天鹅般的宝贝,宁静的野草莓树, 当时间不够,她就飞速行动: 爱情有事要办。 一桩好事变得更好; 这草地,青草发芽的草地 在上升的明月下 创造出一个更热烈的日子; 我微笑,我非草木; 我不是独自一人 承受这沉甸甸的快乐。 3 一阵南风将鸟儿 和鱼群刮到 北边,形成一道溪流; 锋利的群星高悬天穹; 我比风走得 更远,我在那儿, 古怪,心头充满了爱。 人们拥抱和坚信的 智慧,在何处找到?—— 从前怎样,现在就怎样, 唱一首关于树的歌。 下边,蕨类植物的土地上, 流水般的空气中,我和我的 真爱同行,无拘无束。 我的心现在什么时辰?我想知道。 我珍爱我已拥有的 人世的一切: 我不再青春年少 而风与河流依旧年轻; 偏离方向者终将死去; 一切都将我引向爱。 4 长长的根茎的气息, 绽放的玫瑰 它羞涩的花瓣, 鲜嫩的,变了模样的叶子, 牡蛎渗出液体的吸附器官, 初现的星辰)—— 都是她的一部分。 她唤醒剩余的生命。 成为自己,我歌唱 灵魂转瞬即逝的欢乐。 光芒啊光芒,何处是我安息之地? 一阵风缠住一棵树。 一桩事已完成:一桩 她和我正在做 灵与肉一清二楚的事: 动物性的奴隶,她!—— 我吻她闪避的嘴唇, 她黝黑狂欢的肌肤; 她让我喘不过气来; 她像动物一样嬉戏; 而我一遍遍地起舞, 一个多情愚痴的男人, 最后眼看着,忍受着自己 进入另一个生命。
梦里的阿莱夫对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
《梦》,第185页
1 我遇见她时她是花茎上一朵花, 尚未散发她的气息,那个梦中 大脑自更深的昏睡中想起: 眼睛...
-
《所有的土地,全部的空气》,第187页
1 我和耸立的石头站在一起。 石头留在原地。 缠绕植物迂回缠绕; 小鱼儿游动。 一道涟漪惊醒...
-
《说给风听》,第190页
-
《我认识一个女人》,第196页
我认识一个天生妩媚的女人, 当小鸟叹气,她会对它们叹气; 哦,当她走动,她真是仪态万方: ...
-
《声音》,第198页
我宣称,一根羽毛 是一只鸟;一棵树是一座森林; 在她的低语里我能 比凡人听到更多含意; 所...
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄