第120页
讲道理的QQ酱 (LA BELLE DAME SANS MERCI)
- 页码:第120页
"My Prime of Youth Is but a Frost of Cares" by Chidiock Tichborne d. 1586 由于宗教信仰的关系,他参与了1586年著名的Babington Plot,试图轼杀女王,扶植玛丽女王,随后被判以叛国罪关押在Tower of London 在当年的9月20日,被处以非常残酷的disembowelled极刑,死的时候28岁。 这首诗是他在临刑的前夜9月19日在伦敦塔的地牢里写给他的妻子的,是一首典型的带有文艺复兴特点的诗歌。 Biography from wiki He was born in Southampton in c. 1558 to Roman Catholic parents, Peter Tichborne and his wife Elizabeth (née Middleton).[1] Given the recent succession of Elizabeth I to the throne after the death of Mary I, he was allowed to practice Catholicism for part of his early life. However in 1570 the Queen was excommunicated by the Pope for her own Protestantism and support of Protestant causes, most notably the Dutch Rebellion against Spain; in retaliation she ended her relative toleration of the Catholic Church. Catholicism was made illegal, and Roman Catholics were once more banned by law from practicing their religion and Roman Catholic priests risked death for performing their functions. 我的青春就如郁结冰块, 我的欢宴却是痛苦餐盘, 我收获的只有一堆毒麦, 所有美好愿望都是徒然。 岁月流逝,依然未见曙光, 今我活着,与死有何异样。 流言四起我却无人相告, 果实已坠叶子依旧青青, 韶华已去我还未为苍老, 探察人世我却总看不清。 丝线已断,锦织终究难纺, 今我活着,与死有何异样。 我觑着死亡于体内长出, 我看着生命渐变得黯晦, 所踏土壤是我明日之墓, 今我逝去,只为谗言所毁。 酒杯斟满,顷刻玉碎片片, 今我活着,与死有何异样。 我的青春恰似一层薄霜, 我的欢愉原是一瓢悲伤, 我的农田长满莠草, 我的愿望都是绝望; 白昼将去,我看不到光芒 我还活着,但生命已经消亡。 我的故事还曾耳闻,但已无人诉说 草叶尚青,果实已殇 身还年轻,心已苍苍, 我胸怀天下,却无人来访; 我的织锦未完,丝线已断, 我还活着,但生命早已死亡。 我探问死期,惊闻腹中就已消亡。 我追寻生命,却只看到暗影; 我走遍大地,大地是我的墓场; 我还活着,但生命早已死亡; 我的杯酒满满,但瞬间将倾扬, 我还活着,但生命早已死亡。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄