第192页第3段第3行——本书翻译三个大问题之三
(之一是 leads us to 那个)
先贴原文:
阅读本段时候我的心理活动:想象科尔特斯赢得了比赛,他有因为没有胜利而怨恨?以及他的幻想破灭也是有依据的,想象他赢得了比赛就有了依据?那岂不是如果他没有赢,他的幻想破灭就没有依据了?何况既然想象他赢了比赛,又何来幻想破灭?那么我们忽视了上述事实的重要性,哪个“上述事实”?本段第一句是观点阐述,而非事实记叙。
贴英文:
But we lose sight of the significance of that fact if we imagine that Cortés might have won the match, that he resented not winning, and that his disillusionment (if it was real) had basis to it.
从该文本中可以看出,怨恨和破灭都属于是“事实”的内容,本书译文的语序中它们被“如果……那么……”隔开,使得怨恨和破灭都成了“如果”的部分,且内部语义产生了矛盾,同时“那么”后面的“上述事实”的指向也变得模糊。
私以为应该是:
但是如果我们想象科尔特斯赢得了比赛,那么我们会忽视以下事实的重要性,即他对没有胜利的怨恨,以及他的幻想破灭(如果是真的话)也是有迹可循的。
[ 或者:但是如果我们想象科尔特斯赢得了比赛,那么我们会忽视以下事实的重要性,即他对没有胜利的怨恨,以及他有迹可循的幻想破灭(如果是真的话)。]
唐子书对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第330页第1段第2行
如图: 横线部分,我依次获得的信息是①“来到墨西哥内陆的西班牙人”被估计为2600-3000人,...
-
第332页第三段——此处问题比较大(本书翻译三个大问题之二)
(之一是 leads us to 那个) 先贴两张原文: 下面是英文: At the same time, the impact of...
-
第192页第3段第3行——本书翻译三个大问题之三
-
几个翻译的小问题——5个
1. 位置:9-1-9(页数-自然段-行数) 正文:“‘主场作战',或者在面对上千人的军队时,仅仅...
-
第250页第1段第4行——事实疑问
直到1890年,他的西班牙故乡麦德林才为其竖立起了一个雕像。征服者以好斗的姿态高高地站在基...
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄