9
墨西哥女人(她就站在门口,把花儿递给布兰琪):
Flores?Flores para los muertos?
布兰琪(吓坏了):
不,不!现在还不要!现在还不要!
(她冲进屋内,把门摔上。)
墨西哥女人(她转过身,又开始沿街叫卖):
Flores para los muertos.
(波尔卡舞曲渐歇。)
布兰琪(仿若自言自语):
揉碎了,衰败了,——悔不当初——反咬一口……“你要是能如此这般,我也就不会沦落至此!”
墨西哥女人:
Corones para los muertos.Corones...
布兰琪:
遗产!哈……还有诸如血迹斑斑的枕套之类的玩意儿——“她的床单该换了”——“是的母亲。可是我们就不能找个黑人姑娘来干这种事吗?”不,我们当然不能。咱们什么都没了,只剩下——
墨西哥女人:
Flores.
布兰琪:
死——我一般就坐在这儿,她常常坐在那儿,死靠得就跟你一样近……我们甚至都不敢承认听说过死这件事!
墨西哥女人:
Flores para los muertos,flores—flores...
布兰琪:
死的反面是欲望。你觉得奇怪?你怎么会觉得奇怪呢!离贝拉里夫不远,在我们失去贝拉里夫以前,有座训练新兵的兵营。星期六的晚上,小伙子们就会进城去买醉——
30人阅读
> 我来回应
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄