一些感悟
这四星里,有三星是致敬译者丰子恺老先生的。丰老充满中国韵味的笔触,不疾不徐地于纸张翻动间展开了光源氏传奇的一生,里面的汉诗翻译的可谓传神。 整部译本,从风格上读来,和《三言》《二拍》并无大异,通俗平实,说话的痕迹显而易见;甚至于香艳描写更加频繁——我是极力克制内心的厌恶读下去的。它一个直观的感觉概括来说就是,“一个贵族公子哥无论经历了何种坎坷,寻欢作乐在他的生活中始终是第一位的”,无论光源氏对于各种女人——妻子、情人、一夜情、养女、婶母……合法的或者不伦的,真真假假,从文中很难看出他自己在每段感情中是认真的,尽管在他心里藤壶时不时提到first level一下,但并不妨碍他一个劲地猎艳。空蝉、夕颜、紫儿……众女的反抗都无济于事,她们最终或屈服于寿数,或选择逃避现实,并不能动摇当时那个男权至上的社会一丝一毫,甚至连作者藤式部自己也常常在文中流露出无可奈何的男尊女卑的喟叹。
至于主人公光源氏,文中的描写确实符合大多数人对于美男子的想象,“光彩照人,丹唇皓齿,明眸善睐”,这大约是海外版的潘安。他本来就是帝王霸权下不自由爱情结合的产物,却偏偏幼年丧母,没有外戚支撑而独处于波谲云诡的深宫,父王为了保全他让他降为臣籍。老天给了他好皮囊,命运却对他相当残酷。在成长的漫长岁月,有才华是一方面,光源氏更多的是在凭长相和王爷的权势追逐和不同异性的肌肤之爱。和藤壶妃的私情曝光是他经历大坎坷的第一步,当时读来甚至我都在想:紫式部真该让他多经历一些这样的挫折!带着不忍和忿恨继续读完了全书。
合上它,我捧起了千鹤子的《我,厌男》。
63人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄