监牢上的铭文
我的生活之于我 从未如现在这般珍贵。 我难以置信地瞪眼看着这两行 自己的文字,赤裸着被逮捕搜身。 假如,它们悄悄出现在 醉汉拘留所的墙壁上, 被指甲刮划进 斑落灰霉的墙皮里, 就算最普通的暴徒读到它们 也会带着古老的同情嗤笑。 人有权为他们的孤独感谢上帝。 这些有潮湿信息的墙壁特别可笑。 最后的瘾君子已经走了 带着他在一面新墙上流血的名字 和名字刻痕里指甲根的嫩肉 那墙面干净得像他的指甲。 我真希望我已经走出去了 徜徉在大海中,昏昏欲睡,心有慰藉; 我真希望我之前写下的词句来自《以赛亚书》, 卡比尔,安萨里,哦,惠特曼,哦,任何人,任何人。 但是,我却写了自己的话,如今 我必须永远诵读它们,即使 我肩上的翅膀蜷缩在 寒冷生出的獠牙下,就像现在。 我所有的生活中,那段最隐秘的, 被折叠在一本从未写出的书深处, 被锁在一个关于静止之地的梦里, 我已脱口而出。 我曾在暗中听见哭泣 指甲连着肉根破碎。 就让死者为自己的死祈祷吧。 他们的怜悯对我来说是什么? 引自 监牢上的铭文
103人阅读
> 我来回应
γνῶθι σεαυτόν对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
明尼阿波利斯之诗
7 我想被不为警方所知的大白鸟 举起, 翱翔千里,被小心地藏匿起来 谦逊、金黄犹如最后一粒玉...
-
监牢上的铭文
> 查看全部2篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄