第1章 先驱、斗士、归来者
那株银杏整个向市中心方向折弯,黑松的树干上有一道巨大的伤疤。总体而言,长得都还不错。若非我对它们满怀敬意,以及前来与它们“见面”的人络绎不绝,可以说,这些树看上去与正常的树并无两样。两位老人(可能是一对夫妻)面向银杏树,坐在随身携带的小椅子上,对着树木说了很久的话。一个路过的男孩中途停下来,抱了抱那株银杏,然后继续走路。无论是谁,只要从这里经过,似乎都与这些树木相熟已久。还有很多人,从小孩到老人,对着树木深深鞠躬。唯一使它们区别于其他树的,是每棵Hibakujumoku身上都挂着一枚黄色告示牌,我问外交官上面写了什么。 “我试试给您翻译个大概。上面说的差不多就是:在我们面前的是一棵遭遇过核爆的树木。接下来是这棵树的植物属性,最后是它与爆炸点的距离,”他一边说一边指向河,“爆炸就发生在河道分岔的位置,距离此处1370米。” …有一件事令我颇为不解、每当外交官用意大利语说"Hlibakujumoku”,都把它们称为”遭遇过核爆的树木”。这种烦琐、迂回的叫法听上去有些笨拙和别扭,除此之外,他的意大利语堪称完美。于是,我大着胆子问:“抱歉,外交官先生,您为什么一直把Hibakujumoku称为’遭遇过核爆的树木’呢? 用‘幸存树’来称呼它们,难道不是更简便吗?” 他这样解释;“亲爱的教授,这个间题不似看上去简单。正如您所言,这个名宁来自对核爆幸存者的叫法,在日语里,这些人被称为‘Hibakusha’,也就是‘遭遇过核爆的'人。人们选择这样称呼他们,而不是直接称为‘幸存者',是因为后者赞美那些保住了命的人,却不可避免地冒犯了在灾难中不幸罹难的人, 所以,人们同样选择用‘Hibakujumoku'来称呼这些树。我知道这听上去有点怪怪的,但我向您保证,每一位Hibakusha都更愿 意接受这一称谓,‘幸存者’会让他们不堪忍受。”因此我向他建议,使用意大利语时可以用“reduci'”(归来者)一词。他不知道这个词,很喜欢:“感谢您把这个词教给我,听上去不错。就让我们为归来的朋友干杯吧。” 走出餐馆,我坚持送他到家门口。虽然外貌上看不出来,外交官毕竟已经年逾八十,又喝了许多酒。他拗不过我,于是我们走了一会。由于在意大利生活多年,终须一别之际,他打破自己文化的礼节,给了我一个意大利式拥抱,然后一脸严肃地望着我:“请讲讲Hibakujumoku的故事,要让人们知道它们,还要记得回来看看它们。”然后,他停顿了一下,略显犹豫:“还是要告诉您吧,我也是一个hibakusha,原子弹爆炸的时候我七岁,我在那场灾难中失去了全部家人和朋友。能够活下来,是因为我当时上课的教室得到了树木屏障的庇护。我和班上的四位同学,是全校仅剩的‘归来者’——全校有一百二十个孩子。” 他短暂地陷入沉思,给了我一个微笑,再次谢过我的陪伴,转身进了家门。 引自 第1章 先驱、斗士、归来者
99人阅读
Wishyyyyy对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第1章 先驱、斗士、归来者
-
第6章 如古书般“过时”的它们
有些植物不愿承担任何风险,不愿将种子交托给传播媒介,它们做出了与其他植物截然不同、更加...
-
令人怀念的庞然大物
… 与亲戚一样,肚脐果也与动物建立了紧密的关联。这是原产于中非的一个物种,你绝对不会将它...
> 查看全部4篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄