The Murder at the Vicarage
“他一直让我觉得他是个蠢货,”马普尔小姐说,“就是那种一旦某个错误的观念进到脑子里就死抓着不放的人。你还记得蓝野猪旅店的前老板乔·巴克内尔吗?他怀疑女儿和年轻的贝利调情,闹得鸡飞狗跳,结果是他妻子出轨。” 说这话时,她的眼睛一直盯着格里塞尔达,我突然怒火中烧。 “马普尔小姐,你难道不认为,”我说,“我们是在信口开河吗?‘爱是不计算人的恶’,你知道。愚蠢的摇唇鼓舌和恶意的闲言碎语将会造成无法估量的伤害。” “亲爱的牧师,”马普尔小姐说,“你未免太不谙世事了。以我对人性的观察,恐怕最好不要对它抱有太高的期望。无所事事的闲谈是错误的、不仁的,但也常常是真实的,你不这么认为吗?” 最后这支帕提亚回马箭①正中靶心。 引自第16页 ①帕提亚回马箭 (Parthian shot),古代帕提亚骑兵佯作退却时返身发射的回马箭。现通常指临走时说的刻薄话。 引自第17页 我看见我妻子和马普尔小姐在交头接耳。 “我们谈论了各种各样的可能性,”格里塞尔达说,“希望你能把这个案子破了,马普尔小姐,就像上次韦瑟比小姐精选的虾鳃失踪时你所做的那样。全都源于你想起了完全不同的东西 麻袋煤块。” “你又在笑我了,亲爱的,”马普尔小姐说,“但毕竟通过这个方法获知真相是非常合理的。这就是人们所谓的直觉,还把它搞得煞有介事。直觉就像读出一个单词,却不需要把它拼出来。儿童做不到是因为经验太少。成年人认识单词是因为之前见了很多次。牧师,你明白我的意思吗?” “明白,”我慢慢地说,“我想我明白。你的意思是说,如果样东西使你想起另一样东西一一那么,它们很可能是同一类东西。” “完全正确。” 引自第87页 ①吉尔伯特·基思·切斯特顿(Gilbert Keith Chesterton,1874一1936),英国作家,他创造的最著名的角色“布朗神父”首开以犯罪心理学方式推理案情之先河,与福尔摩斯注重物证推理的派别分庭抗礼。 引自第137页 “你一定很奇怪为什么,为什么我会对这一切如此感兴趣。你很可能认为这不是女人该做的事。不,如果可以的话,我想解释一下。” 她沉默了片刻,面颊渐渐变成粉红色。 “你明白,” 她终于开口了,“像我这样孤零零地生活在一个偏僻角落里的人,总得有点儿爱好。当然,我可以刺绣、读读《指南》和《福利》杂志、画点儿素描,但我的爱好,长年的爱 好,是研究人性。人性是如此多种多样,非常今人者迷。当然,在一个小村庄,没有什么分心的事,我们有充分的机会去精通样本领。于是,我开始将人分类,分得很明确,把他们当成花鸟一样,按照群组、种类和物种分成这类和那类。当然,有时候也会出错,但随着时间的推移,错会越来越少。然后在自己的身上做实验,找出一个小问题,比如说,精选的虾鳃曾让格里塞尔达开心不己。这是一个无足轻重的谜题,但在破解之前令人无法理解。再比如,更换止咳片,屠夫老婆的雨伞。最后一件事毫无意义,除非我们假设杂货商和药剂师妻子的行为不端,当然,结果事实确实如此。你知道,应用自己的判断,并发现自己是对的,是多么令人着迷的一件事。”很窗事,对面点 “我相信,你通常是对的。”我微笑着说。。来心曾 “恐怕,这使得我有些自负。”马普尔小姐坦言道,“但我一直很想知道,如果有一天真碰上一桩大谜案,我是否还照样能解开。我是指,正确地破解。从逻辑上讲,应该是完全一样的。毕竟,一个可运转的小鱼雷模型和真正的鱼雷是一模一样的。” “你的意思是,这完全是个相对性的问题,”我慢吞吞地说,“应该是 一我承认从逻辑上讲是一样的,但我不知道是否果真如此。” “肯定是一样的,”马普尔小姐说,“学校里所说的因素是相同的。有钱,有异性,呃,异性相吸一当然,还有怪异的举止,很多人都有点儿奇怪,不是吗?事实上,如果你进一步了解,就会发现大多数人都很奇怪。正常人有时会做出惊人之举,不正常的人有时却非常理智和普通。事实上,唯一的方法是将这个人和你认识或偶遇的其他人作比较。你会惊讶地发现,截然不同的类型少之又少。” 引自第227页 “我记得我的曾祖母范妮曾经说过一句话。我那时十六岁,我觉得这句话愚蠢至极。” “她说什么了?”我问道。 “她过去常说:‘年轻人认为老年人是傻子,但老年人知道年轻人才是傻子!’” 引自第260页
39人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄