辛德瑞拉之舞
他说,你该明白,我对你的邀请不止这一支舞。我知道你喜欢这个博物馆,你可以与我一起掌管它。外面的时间在这儿是不算数的,我们可以永远跳舞。我绝不会强求你成为贤惠的妻子或母亲,我也从来不是人们眼里的正常人,所以我不要求你“正常”。我不会要求你做任何事,你完全自由,你可以自由地成为任何你喜欢的样子。 他的眼神变得松软,松软得像舒服的枕头,那种对失眠人来说比大麻糖果还诱惑的枕头。 我看着他,两唇衔着缄默,像衔枚夜行的士兵,一旦出声,枚落,就会被军令处刑。 我不能开口说出这一夜的愉悦,我不能说我从未享受过更默契的陪伴,我不能说我甚至愿意做你口中歪斜的犬齿,成为旋律里弹错的那一个音符,而我也想与你度过更多的夜晚,度过令人发疯的一个又一个失眠的小时,度过所有我害怕被遗弃的时刻,让我本质里幽暗的部分在皮肉之下退却。我那缺乏意志的心脏,就像被重击过一样,沉甸甸地充血,那些必须拘押的、有罪的话语把笼子撞得一声声闷响。 可是啊,如果有人用了最极致的形容词,要警惕,万万不能相信。风声呼啸,光扫过我的瞳孔,我有一瞬间看不清任何东西,又仿佛看清了所有,看到抛家弃子的女人到异国来,伴他定居在这里,机票,行李箱,裙子,国际长途电话,愤怒不解的父母,水电费账单,衬衣胸前污渍,沉闷聒噪的日子,无法在异地接续的工作,疲惫地打着绺不再美妙的金发和面孔……如果有人用了最极致的形容词,要警惕,万万不能相信,因为那证明他还不懂得幻灭的剧痛。而“完全自由”只是飘在木架子上,因缺乏血肉而过分轻盈的舞裙。 我说,谢谢,谢谢你陪我度过这个失眠夜。 魔法消失,马车将变回南瓜,仆从变回老鼠。这朵玫瑰就像所有的玫瑰只开放一个上午,这个承诺,就像所有的承诺一样,只美妙了一个夜晚。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄