402页
TARDELLINO (旧时邺下刘公干,今日辽东管幼安)
在读 戏剧·诗歌·散文
如果一个大省里,大部分词汇和用法都为本省独有、外省没有,那么就可称为一省的共同语言。如果大部分词汇都只有省内某地区所有、其他地区没有,那就可以称作地区方言。
看起来很合理,但是这两句话的原文却是:
... quella lingua si può chiamar comune in una provincia, dove la maggiore parte de’ suoi vocaboli con le loro circustanze non si usino in alcuna lingua propria di quella provincia; e quella lingua si chiamerà propria, dove la maggiore parte delli suoi vocaboli non s’usino in altra lingua di quella provincia.
除非UTET的电子版文本错了,否则前半句在字面上似乎只能理解为“如果一种语言中的大部分词汇和用法在某个省(较大的地区)的任何(地区)专门语言中都没有,它就可以称为该省的共同语言。”
所以我觉得这句话的意思似乎是:只有当一种语言中的大部分词汇和用法都不是 省内某个局部地区特有而(同一省内)其他地区没有 ,它才能称为共同语言。例如“装垫儿台”不是中国的共同语言因为只有北京人这么说(雾。
32人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄