Tout ce qu'on dit de la liberté, à Saint-Sulpice, est une chimère. Je vais perdre ma fortune et ma réputation pour toi, je le prévois bien; je lis ma destinée dans tes beaux yeux; mais de quelles pertes ne serai-je pas consolé par ton amour! Les faveurs de la fortune ne me touchent point; la floire me paraît une fumée; tous mes projets de vie eclésiastique étaient de folles imaginations; enfin tous les biens différents de ceux que j'espère avec toi sont des biens méprisables, puisqu'ils ne sauraient tenir un moment, dans mon coeur, contre un seul de tes regards.引自第82页
甜言蜜语=花言巧语
我一直觉得,始终觉得,只相信语言的人是傻的.这里显然是男主比较傻...傻过了一个比自己还小两岁的看似天真,貌若天仙的小妹妹~
而这段独白,这就是一个男人愿意为了一个女人而彻底se ruiner的表态了.
放在以前我也许会觉得太假,但放到现在,我居然信了,真的存在.加之男主本来就是学文科出身...还是优秀学生,那就更合乎情理了~这就是个纯感性,无理性的人做的事情,说的话...太像了!!
只是,还是不得不感叹这不理智,对自己的不负责.
就像茶花女所说的,她不相信这样子的Manon是真实的恋爱中的女人.
虽说这本书里面太多的是这个男人的独白,抒情;于是越发地感觉是他的一厢情愿,Manon看上去更多的像是个感情骗子,潘多拉,一切罪恶,毁灭,破坏的来源,她除了让男主一次次地沦陷,失去原本拥有的,完美的一切,还有什么呢?!
所以,暂时觉得作者的这笔触,一方面太过理想化,一个人居然可以让生命中只有爱情,其他的什么都不顾.而这爱情竟也可以无止境地燃烧...太不可思议了.所以这才叫做文学作品嘛...茶米油盐都弹开...
但另一方面,也正是因为男主习惯了什么都不缺的日子,养尊处优,没有坎坷,所以一旦尝到了爱情的甜头就自以为足以vivire avec, et sans rien.多么幼稚啊...唉,原来说到头又是幼稚,缺磨炼了...