第1页
- 页码:第1页 2012-01-26 04:56:45
这本书中文翻译得真差劲。海德格尔的那篇文章叫做《世界图像的时代》,图像在卡维尔的原文是image,这个词语翻译为“影像”、“图像”,甚至“意象”都也不算过分,可是world image被翻译为“世界观”,敢情是马列主义学得脑子僵化了的表现。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄
这本书中文翻译得真差劲。海德格尔的那篇文章叫做《世界图像的时代》,图像在卡维尔的原文是image,这个词语翻译为“影像”、“图像”,甚至“意象”都也不算过分,可是world image被翻译为“世界观”,敢情是马列主义学得脑子僵化了的表现。
表示其中内容是对原文的摘抄