第9页
好了日inutile (stay hungry, stay foolish)
- 页码:第9页
参考与描述Reference and Description 要指明一个物体,我们可以直接指向它,或是给它一个标记并持续使用这个标记(label)。当我们能指明物体时,才可以继续的描述它们。考虑一简单句子为例:巴特农神庙是白的。这个句子的参考价值是由一个适当的名词巴特农神庙(The Parthenon)和可回归于物体性质的片语是白的所组成的。因此,这个句子不但指明了它的主题而又应用了一个叙述(perdicate)。这个完整句子构成了一个十分简单的物体性表述(physical description)。 除了用中文提出宣告外,亦可用更简洁且一致的首位述词逻辑(first-order predicate logic)表示法。例如写成:白的(巴特农神庙)在上述表示法的便利下,表示主题的符号写在括号内,而主题的内容则写在括号前。整个表示法可称为一叙述,括弧前的符号称为叙述符号,介于括号中的符号称为此一叙述的论点。 物质特性(physical properities) 现在让我们考虑稍复杂的句子:巴特农神庙的颜色是白的。这里有回归片语(ascriptive phrases)是白的,但用来指明的表示法(referring expression)却更精确了,它不但指明了一个特殊的物体,并指出这个物体的某一方面是我们所关切的----特别是它的颜色。颜色在这里作为功能符号,功能的值是白的。借由指明一个特定论点的值,我们能完成整个想法,因此颜色(巴特农神庙)=白的另一种表示法的途径(notational approach)是利用叙述符号来显示两独立体巴特农神庙和白的间关系的本质。颜色(巴特农神庙,白的) 变数与状态(variables and states) 在同一个对照集合内(contrastive set)的字均源于某一个上层定位(super ordinate)的词,而且这些字是相互排斥的,同一时间内只能用其中的一个字。 资料结构中值的储存 一般说来,至少有三种方法可用来表明物体的特性:以中文写成、以首位逻辑表示法写成、或将适当的值填入资料结构中的空格。 引自第9页 互相可编译
构件与整体 我们可先把巴特农神庙视为一个大构件的集合,如柱子等,然后将柱子本身再分解为其他构件,如柱头与柱身等。 引自第9页
43人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄