第1页
- 页码:第1页
《昆虫记》 译者是书本的第一位读者,有时候译者的见解品味以及文字功底也是译著非常关键的要素,比如这本书首先吸引我的便是译者王光先生的序言,我记得序言中有这样的话,法布尔曾问自己:只为活着,吃苦是否值得?…… 脑海里浮现了杀手里Matilda问Leon:“人生好辛苦,还是长大就好了?”Leon简单地回答:“一直如此。” 哦,一直如此,这条路你会怎么走? 法布尔给出了相当不一样的答卷,译者很详细的介绍了法布尔的生平 让人非常感叹的是他的自我修炼,在不被外界认可接纳,甚至嘲笑排斥以及生活窘迫的条件下,他以非同一般的毅力和定力,决定了自己人生的方向。他对工作的热忱,执著,细致,深深刻画在我心里。 回到书本,或许我对植物学和动物学有外行看热闹的兴趣,对法布尔书中的专业术语感到很有意思,让我觉得这本书比起一般的散文又多了些知识性,我发现一些植物的名称非常雅致动听,我发现原来昆虫也有自己的思维和爱好,真是佛家说:一花一世界,每一个生命都是一种轮回。 一篇篇不太长而充满法布尔情致的散文每日伴随我在2011年的秋天。
43人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄