这其中涉及一个问题,就是英文文本中的friends and strangers前面的collect around该如何翻译的问题。而在此我认为并非“展示”,collect around与gather around一样,表示“围绕或聚集在around后面接的名词周围”这一意思。在此应是指禁止影迷利用"images"来聚集“friends and strangers”这一行为。而friends and strangers意思为熟的和不熟的人,用“人气”翻译足矣。
因此本段是否这样翻译会更为合适:
福克斯公司说,影迷们无权利用巴特·辛普森及其父亲的这些图像来聚集人气。