意大利文版第二版序 -- 第三段
- 章节名:意大利文版第二版序 -- 第三段
第三段的最后两行有点费解:“而是源于这样一个简单的事实,在其渐进的实现过程中,梦想有一种无需转译为技术介入的意识形态,这种意识形态注定要在发展中被排除。”ma al semplice fatto che quando ciò che si sogna viene man mano realizzato, un’ideologia che non si traduca in tecnica di intervento è destinata ad essere emarginata dai processi di sviluppo. 对应的英文版是but to the simple fact that, in its progressive realization, the dream-ideology has to turn into an intervention technique in order not to be erased by the processes of development. 从这里,我们可以看到,文中所说的简单事实是:在梦想逐渐变成现实的过程中,原先代表着梦想的意识形态则必须变成一种阻碍的势力,只有这样它才不至于在梦想的实现过程中被排除掉。
吴家琦对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
意大利文版第二版序 - 第一段
第一段里面的后半部分存在几个问题: 第一个问题,“作为一种体制 (istituzione)的建筑”里...
-
意大利文版第二版序言-第二段
第二段的第一句就是完全错误的:“由于没有人能从多意义的角度阅读这本书”,这一行无论是从...
-
意大利文版第二版序 -- 第三段
-
意大利文版第二版序 - 第四段
第四段有多处理解上的错误:“当然不是由于书中批判的内容,批判意在公开捍卫所有的无论是否...
-
意大利文版第二版序 - 第五段
第五段的中文,除了第一句之外,其余显然把原文的句读理解错了。这一段的意思是,建筑艺术的...
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄