《傅科摆》的笔记-第39页

严杰夫
严杰夫 (你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。)

读过 傅科摆

  • 页码:第39页 2014-02-23 20:38:42
24人阅读

2014-02-24 11:33:33 一样的耳朵

犹太人因《十诫》中有不可妄称神名的诫命,避讳直呼神的名,因此文献中不标元音(或标上"adonai"的元音作为提醒),而只写4个辅音字母YHWH,一般称为“4字神名”,中世纪时犹太学者又使用“adonai”来称呼神,当时圣经抄本这样写之目的,乃提醒犹太裔读者要念成“adonai”(意为“我的主”)。而早期圣经译者翻译时,便直接地把辅音和元音拼在一起,而成了“YaHoWaH”(翻译就是“耶和华”)。
近代圣经学者提出了各种可能比较接近正确的念法。现在较为广泛接受的念法是"YaHWeH",中文译成“雅威””或“雅赫维”。不列颠百科全书修订版中收的是“雅赫维”。(第18卷p.403)


2014-02-24 12:44:43 严杰夫

谢谢,解释的很清楚!

2014-03-05 13:21:06 伍德斯托克

天主教使用的譯名便是雅威

> 严杰夫的所有笔记(55篇)

严杰夫对本书的所有笔记  · · · · · ·

  • 第39页
  • 第63页

    “圣殿骑士团的历史就对我产生了很大的吸引力”——这是病句吧。

说明  · · · · · ·

表示其中内容是对原文的摘抄