第二章 帚木
- 章节名:第二章 帚木
女子的分类:
我到现在才知道:世间的女人,尽善尽美、没有缺点可指摘的,实在不易多得啊!仅乎表面上风雅,信也写得漂亮,交际应酬也能干——这样的人不计其数。然而如果真个要在这些方面选拔优秀人物,不落选的实在很少。自己懂得一点的,就拿来一味夸耀而看轻别人,这样令人厌恶的女子,也多得很。 引自 第二章 帚木 …… 妻子应该怎样做?
无论何事,总宜沉着应付:丈夫方面倘有可怨之事,宜向他暗示我已知道;即使有可恨之事,亦应在言语中隐约表示而勿伤感情。 引自 第二章 帚木 …… 遇到反例男子该如何?
女子真心爱慕男子的俊秀与温柔,而男子有不可信赖的嫌疑,这就成了一大问题。 引自 第二章 帚木 …… 那什么样的男子值得信赖呢?
且将别的事情来比拟吧:譬如细木工人,凭自己的匠心造出种种器物来。如果是临时用的玩赏之物,其式样没有定规,那么随你造成奇形怪状,见者都认为这是时势风尚,有意改变式样以符合流行作风,是富有趣味的。但倘是重要高贵的器物,是庄严堂皇的装饰设备,有一定的格式的,那么倘要造得尽善尽美,非请教真正高明的巨匠不可,他们的作品,式样毕竟和普通工人不同。“又如:宫廷画院里有许多名画家。选出他们的水墨画稿来,一一比较研究,则孰优孰劣,一时实难区别。可是有个道理:画的倘是人目所不曾见过的蓬莱山,或是大海怒涛中的怪鱼的姿态,或是中国深山猛兽的形状,又或是眼所不能见的鬼神的相貌等等,这些都是荒唐无稽的捏造之物,尽可全凭作者想象画出,但求惊心骇目,不须肖似实物,则观者亦无甚说得。但倘画的是世间常见的山容水态、目前的寻常巷陌,附加以熟悉可亲、生动活现的点景;或者是平淡的远山景象,佳木葱茏,峰峦重叠,前景中还有篱落花卉,巧妙配合。这等时候,名家之笔自然特别优秀,普通画师就望尘莫及了。“又如写字,并无精深修养,只是挥毫泼墨,装点得锋芒毕露,神气活现;约略看来,这真是才气横溢、风韵潇洒的墨宝。反之,真才实学之书家,着墨不多,外表并不触目;但倘将两者共陈并列,再度比较观看,则后者自属优胜。“雕虫小技,尚且如此;何况人心鉴定。依我愚见,凡应时的卖弄风情、表面的温柔旖旎,都是不可信赖的。 引自 第二章 帚木 书中不少品评女子的段落,看了不免让人发笑。但细想这不正是当时的日本社会男人的女性观吗?甚至同样符合中国男人的女性观。将女子归纳分类,要求其“服务于自己”,“遇事沉着”,“讲求实际,且要有一定情趣,与丈夫有共同语言上佳”……这就是那个时代男人心中的完美妻子,这也是这个时代大多男人心中的完美妻子。 所以,若不是个正统的女权主义者,终将嫁个此类的“大多数”男子为妻的女孩,学学还是蛮适应我们这个社会的。 另外最后一段的对正经男子的定义还是蛮准确的。看人不能比特别之处,个人有个人的特色;还是要看人同大家都一样的部分,只有比相同才能比出优劣。(左马头所说的不可信赖的男子代表就是源氏,所以多看看借源氏来分辨一下世间男子的美丑也是可取的。)
男:蟢子朝飞良夜永,缘何约我改天来? 女:使君若是频来客,此夕承恩也不羞。 引自 第二章 帚木 这大概就是现在的,女孩子若能和你素颜相见,必是已成家人。 左马头:稍有一知半解就在人前夸耀的人可厌;学识深刻却不知体谅他人的人可憎;学会装傻,即使想讲话,十句中留一、两句不讲的好。
38人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄