《区分》的笔记-第4页

Deetz
Deetz (沉迷学习,无心睡觉)

想读 区分

  • 章节名:导言
  • 页码:第4页 2015-12-14 18:51:59
62人阅读

2015-12-14 18:58:56 Sarcophagus

中译不是译自法文么?

2015-12-14 19:04:50 Deetz

对,但是不该少对应的句子啊……

2016-02-05 23:14:58 H型Tachikoma

中译导言里面开头几句感觉完全就是美版翻过来的,翻译腔很重

2016-08-05 23:35:57 Gobbledygook

有这一句:“这种典型的唯智主义艺术认识理论与最符合合法定义的艺术爱好者的经验截然相反:通过在家庭内部不知不觉的熟习获得合法文化,事实上倾向于对文化形成一种着魔的经验,这种经验是以忘记获得过程和无视占有工具为前提的。”(商务2015本,第3页最后一行到第4页第一行)。我估计中文和英文翻译基于的法文本不一样,否则这样瞎搞绝对是丑闻.......比如如果楼主继续往下看的话,英文版(我拿的是Routledge版)这一段下一句"The 'eye' is a product of history reproduced by education“在中文版里已经跳到下一段去了。就这一段,中英文之间差距很大(顺序不同,中文本漏了很多句子)。所以译后记里说有人曾经拿着这个本子跟英译本校订过,我实在表示怀疑.....

2016-08-05 23:52:09 Gobbledygook

不过我翻了很久还是只找到子夜(午夜)出版社1979年的法文版,似乎这是唯一的版本,因此中英文之间的这种差距就变成了一件离奇的事情..............

2016-08-06 06:25:39 Sarcophagus

我得回去再看了。我至少不太相信有人拿着英译本校订过这件事情。

> Deetz的所有笔记(12篇)

说明  · · · · · ·

表示其中内容是对原文的摘抄