第1页
Walt (事必躬亲)
- 页码:第1页
Begriff:Following Geraets/Suchting/Harris, I have departed from long-standing usage and have translated Begriff as “concept” rather than as “notion.” B. C. Burt also used “concept” in his 1896 translation of Erdmann’s Outlines of Logic and Metaphysics, for the very good reason that “notion” carries the connotation of being a subjective representation. Its meaning is also much too vague. It should be reserved for precisely such contexts as require a term without too precise a meaning. “Concept” has the further advantage of being patently connected with “to conceive,” just as Begriff is connected with greifen, and can easily be expanded into “conceptual” and “conceptually grasped” or replaced, if need be, with “comprehension” and “conceptually comprehended.”
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄