第一篇《给玛莎·伯奈斯的信》
- 章节名:第一篇《给玛莎·伯奈斯的信》
第二部:论女性 译者说明:重构弗洛依德与女性关系的断简残章 第一篇《给玛莎·伯奈斯的信》 译自《弗洛伊德写给未婚妻的信件集》 译者:这短信的脉络是弗洛伊德的未婚妻玛莎·伯奈斯读了穆勒John Stuart Mill有关女性屈从地位的文章(这是男性所写的销售最佳之女性主义书籍),获得极佳的印象;弗洛伊德自诩为他年轻未婚妻的培育者和启发者,认为更正对MIll的错误阅读是有益的,而进行的讨论(或教导?)。 弗洛伊德坚持”性别的差异”值得留意的是他所坚持的差异为何。 他批评MIll混淆了部分女性与整体女性的解放的不同,以及与他的伴侣泰勒(Harriet Taylor)“不具人性”的关系。弗洛伊德反对的是智性论与社会情况的分离 John Stuart Mill《妇女的屈从地位》https://book.douban.com/subject/4930918/ P60 要将女性,如同男性一样,推往生存的竞争,全然是罔顾实际的说法。难道我要将我细致的、甜蜜的女孩当作竞争者吗?总之,这种遭遇的可能性会结束于当我告诉她——如我十七个月前所做的一样——我爱她的时候,我要尽一切的努力救她走出竞争者的角色,带她进入我家庭中宁静的、不受干扰的活动。一种不同的教育,的确有可能压抑了女性精致的性质——这性质非常需要保护,却又异常强大有力——其结果是女性可以如男性一般地独立营生。在这情形下,哀悼这世界供予我们最美好事物的消逝——我们对女性性质的理想崇拜,也许是不合理的(berechtigt)但我相信所有的改革活动、立法与教育,将在如下的事实中搁浅:在外面的社会中有一符合女性的职业确立之前,自然早已按她们的美丽、魅力及其他长处,将其他的事物分派给女性了。 不,在这方面我固执于老式的思考,坚持希望我的玛莎做她自己,她不会要和自己有所不同。立法与风俗必须答应给女性许多无法行使的权利,但女性的位置不可能不是:在青春时备受仰慕的甜心,在成熟时时被衷心所爱的妻子。
荡荡如系风捕景对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第一部 女同性恋
前面有个译者的导读,作为一个introduction还是不错的。 《一位女同性恋案例的心理成因》 本...
-
第一篇《给玛莎·伯奈斯的信》
-
第二篇《选择匣子的主题》1913
译者:本文中,弗洛伊德以精神分析的结论——梦中的沉默代表死亡,贯穿神话与童话,在“灵魂...
-
第三篇:《恋物癖》
P81 每个个案的分析都指出,恋物的意义和目的都是如出一辙的。它如此自然地透露这些讯息,以...
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄