恨世者
- 章节名:恨世者
阿尔赛斯特 引自 恨世者 不,我看不惯你们那些时髦人所做的下流样子。我最恨那些动不动就赌咒发誓的人的丑态;我最恨那些满面春风,动不动就跟人拥抱的人,我最恨那些废话连篇,一心要讨好别人的人;他们对所有的人都玩那套虚伪的礼节,不管对一个正直人或对一个坏蛋,都同样看待。倘使有人对你献殷勤,信誓旦旦地向你表白他的友谊、忠心、至诚、崇敬、温情,天花乱坠地把你恭维了一大套,可是等他遇见另外任何一个草包,他也去如法炮制一番;请问,这到底于你有什么益处?不,不,世间没有一个良心摆在当中的人愿意接受这种娼妓式的尊敬;如果有人把我们跟全世界的人都混为一谈,最光荣的尊敬也就分文不值了。无论这个人的尊敬心是出于什么偏爱,如果他对任何人都敬重,那就等于对任何人都不敬重。既然你也染上了现时流行的这些毛病,哼哼,你就不能再做我的朋友了。我不能接受那种对个人才德不加任何区别的广泛的情谊。我要你把我跟别人区别开来;干脆说吧,把所有的人都当做朋友看待的人,我是不喜欢的。
阿尔赛斯特 引自 恨世者 不,我对这个年轻寡妇产生的爱情并没有遮住我的眼,我也看得见别人在她身上发现的那些毛病,并且无论她对我的爱情多么热烈,我总是第一个先看出她的毛病,也是第一个加以斥责。不过尽管这样,也别管我怎样努力,我还必须承认我的弱点:她确有一套讨我喜欢的妙法。尽管我在她身上看出许多毛病,尽管我责备这些毛病,我还是爱她;她的美丽真是具有魔力;不过毫无疑义,我的爱情会把她心灵中的这些恶习驱逐干净的。
爱丽昂特 引自 恨世者 这些条规通常是不适合于爱情的,我们所看见的求爱的男子永远夸耀他们的恋人。他们的爱情使他们在恋人身上看不出一点点可责备的地方,被他们所爱的人们身上,样样都是可爱的。他们把毛病当做美德,而且还会替这些毛病另编一套好听的名称:面色苍白的女人,就说她是肤色白皙堪与茉莉花媲美;黑得令人害怕的女人,则称她为可爱的“栗色美人”;瘦的说她是身段苗条举止灵巧;胖的说她是凝重庄严;龌龊不堪实在不能叫人动心的,则称她是天然去雕饰;高的说她看起来像女神;矮的说她是娇小玲珑;骄傲的说她高傲的心胸配戴皇后的冠冕;奸诈的说她聪明伶俐;糊涂的说她为人忠厚;爱扯闲话的说她脾气随和;死不开口的说她娴淑贞静。一个求爱者当爱情高涨到极端的时候,就是这样:连恋人身上的毛病也觉得是可爱的。
阿尔赛斯特 引自 恨世者 唉,我办得到吗,你这没良心的女人?我能这样克制住我的千缕柔情吗?纵然我竭力想恨你,但是我的心肯听从我吗?(向爱丽昂特及菲兰特)你们看看没骨头的柔情究竟能够做出什么事来,我让你们两位亲眼看一看我是多么软弱。但是,老实说,这还没有到头呢,你们这就要看见我把这软弱推到尽头,让你们明白人家称呼我们圣贤是不对的,在所有的人心里永远有人性的弱点。(向赛丽曼纳)是的,你这刁妇,我可以忘掉你的种种天大的罪行;我可以从心里原谅你这些罪行的刻毒,只把它当做是意志薄弱的结果——年纪轻轻抵抗不住时下恶习的熏染;但是你的心必须把我已经决定好远避人类的计划答应下来,并且毫不迟疑地决定跟随我,到我许下心愿要在那里度日的隐居地去,只有如此你才能在大家心目中补救你在文字上给人的伤害。而且,虽然经过这次一个高尚心胸应该深恶痛绝的丑事之后,我还可以继续爱你。
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄