第209页 瑞士
- 章节名:瑞士
- 页码:第209页
苏夫赖塔旅馆的古调逸趣 比旧朝的行宫更处处逗人幽思 房租著名昂贵,来宾有增无减 冯·哈里斯惯常选定此地安身 此次他去美国,,房间委我驻跸 我代表他出庭的次数越来越多了 住客们在顶层玻璃大厅不约而聚 平卧曝日,凝神敛息,体态端正 毋使身子动弹,方显得贵胄本色 像横在烤肉架上的一具具木乃伊 他们认为晒脱几层皮即增几多岁 旅馆老板间或走来,这儿那儿清坐片刻 老板的父亲与他们总是熟识的 同寓者朝夕相伴顾盼致意的那份风情 犹如在远洋轮船的甲板上,餐厅里 厚交数日,届时登岸分手,概不在怀 急功好名的人想的是滑雪冠军 联邦议员,花花公子,粒子物理学家 唯我知足常乐,只待坐上一把交椅 再加一份差堪相应的收入,哦 躺在玻璃天棚下作日光浴是无疑的 但凡有影响的报刊电台在耶诞前夕 素来不登载惨案噩耗或绯闻 酒吧女郎死也罢,半死半活也罢 这与此地神圣的节日气氛格格不入 大厅里的枞树,民主政治的摆设 即使有小偷也必是个外来的富翁 218 西班牙的蔼列斯 其实这里已无任何悦目之处 对于物质的东西,向来看得轻 好些的,拿走了,又来拿了 她有这个权力,买是她买的 剩下几面墙,一架大钢琴 土红版旧的维也纳旧毯 早就不再年轻,也尚未迟暮 四十岁,按说是男人成熟的起点 秉性谦韧,行谊徇达,幽默间作 因此生活上就没有发生什么困难 世界呢,酒馆饮料莫非雷同 各地的夜晚,尤其天空,即使 上维芮托村,到耶里谢依原野去 过后便乖乖儿回旧址将息 以前我对旅行确曾非常之着迷 商务参赞的车从埃斯科里亚驶至 黄昏时分,天转黑,落得万家灯火 上了年纪的长相像德国人的女店主 呆愕未觉,她说,你们想吃些什么 我们可以到院子里去吗,太太 一张洒满树叶和鸟粪的木桌边坐下 要蔼列斯——颜色与白兰地相仿 纯正的西班牙蔼列斯,香味大可喝彩 蘧蘧(qú)然喝了第二瓶,甚至品尝血肠 恰如用油烟和毛毛虫塞出来的 与保加利亚圣诞节的血肠根本不能比 还没说完十句话,天就扑地全黑了 头顶大颗大颗卡斯提里亚的星 下次可不能再那么温良,那么仁义 人性虽然有几种好品质,依我之见 当大家都说你幼稚的时候 终究感到荒凉,希望从此老练起来
La meta对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第50页 福迦拉什城堡的夜猎
热闹过后才安静 秋深,赴此狩猎 白雪皑皑觅山羊 野猪成群冲下平川 橘树叶中褐熊出没 轻信的麅...
-
第79页 雪橇事件之后
如果爱一个人 就跟他有讲不完的话 如果真是这样 那么没有这样的一个人 回想起从前陪舅舅坐餐...
-
第209页 瑞士
-
第27页
一切幸乐都要由你赋予我的 别人给的都只能是平淡或凄苦 无论何方,都可以安顿自己 乡愁,哪个...
-
第221页 绿河口
福斯,费尔德,意即绿色的河口 玛思卡赖洛河至此告终而入海 这条古老的水道被拖得精疲力竭 到...
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄