译本序
- 章节名:译本序
荷马史诗的诗体是一种六音节的格律诗,每行约有十二个轻重音,虽不用尾韵,而节奏感是很强的;这种诗体显然是为朗诵的目的而创造出来的在朗诵的时候,大概还弹着琴弦段。有些惯用的形容词甚至意思是不大通的。有些形容词的使用,虽然意思是通的,也只是为了凑足音节,在意思上并不一定真正必需。 原文的音乐性和节奏在译文中反正是无法表达出来的,用散文翻译也许还可以更好使人欣赏古代艺人讲故事的本领。 翻译人名时,我把末尾的“斯”都去掉了,
39人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄