德文版前言
PabloHoney (学过东西见闻/忘记这世界缺憾)
读过 艾希曼在耶路撒冷
- 章节名:德文版前言
本书尚未出版,就已经出现有组织的运动,把醒目的套词从美国搬到了英国。早在本书登陆欧洲大陆之前很久,这场运动就已在那里先行蔓延开来。宣传攻势从根本上旨在炮制烟雾弹,发明一种所谓的“形象”;结果,一本莫须有的书引发了一场争执——这本书从来就没有被写出来(还有说法称其首先发表在某家“滑稽小报”上),而且在美国根本就没存在过。(那所谓的“滑稽小报”叫作《纽约客》,在美国是一份享有很高声誉的杂志,其特长是对公众普遍感兴趣的事件提供内容详实、深入骨髓的评论报道,比如多前年关于华沙隔都起义及广岛原子弹事件的报道。近期,这份“小报”又率先报道了刚刚曝光的农村穷困问题、黑人中的危险情绪以及类似的时下新闻。)始终值得思考的是,如此蓄意地操纵舆论,产生的后果就连那些幕后推手本人都无法预见,亦无法控制。倘若关于这本书的争论漫无边际、空洞无物,那么它也就不能阻挡许多事情浮出水面,那是令今天的人们苦苦思索并心绪沉重的东西;同时不言自明的是,“未克服的过去”不仅仅是德国现象或者犹太现象,恰恰是这部分过去在今天、在最广泛的人群之中被铭记,且未被克服。
40人阅读
PabloHoney对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
德文版前言
-
正义之殿
战争结束以来,德国报纸上第一次写满关于纳粹战犯审判的报道,全是大屠杀刽子手( 1960年 5月...
-
三 一个犹太问题专家
现在,犹太人觉得他们获得了自己的法律,再也不是不受法律保护的人了。如果按别人强制他们的...
> 查看全部5篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄