作品错误记录:
【上】
1. Page 187: 她不是又叫做阿尔东莎·洛兰索吗 / 洛兰索前文翻译成罗任索,前后翻译不一,译者之误。
【下】
1. Page 4:倒了霉垂头丧气,会伤生减寿的 / 生→身,伤身减寿,错别字,出版社之误。
2. Page 28:桑丘·潘沙和他老婆泰瑞沙·潘沙的一席妙论 / 上部提到桑丘老婆名叫华娜·谷帖瑞斯,前后矛盾,作者之误。
3. Page 139:卡麻乔财主决计照旧庆祝 / 卡麻乔文中翻译成卡麻丘,插图配文与文章翻译不一,出版社之误。
4. Page 187:您和参孙学士的父亲多梅·加尔拉斯果不是很熟吗 / 前文提到参孙的父亲名叫巴多罗梅·加尔拉斯果,前后矛盾,作者之误。
5. Page 256:它叫“如飞·可懒木捩扭” / 懒→赖,由后文可知,应为赖,此处为错别字,出版社之误。
6. Page 443:他们说着活过了一天 / 活→话,插图配文错别字,出版社之误。
94人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄