豆瓣
扫码直接下载
读过 迷楼
中国读者大概都对汉语的文化纵深和微妙的层次感到自豪:在汉语里,某一字词,某一典故,可以引起丰富的联想。汉语的语言风格范围宽广,变化多端,“大白话”只不过是其中一种极端的可能性而已。与此同时,中国读者似乎很容易就把英文视为意义透明的语言,认为这些意义可以轻而易举地在一部字典中查找出来。事实上,英语也存在同样宽广的变化范围,它可以充分利用悠久的欧洲文化传统,就和某些汉语写作利用中国文化传统一模一样。一般来说,当我就中国文学进行写作时,我并不期待我的读者会理解或者欣赏那样的英语文字,因此,我很少使用欧洲文学和文化故实。不过,当我写作《迷楼》一书的时候,我所期待的读者是熟知欧洲传统的,因此我感到我可以自由地引用这传统,尽情游戏于这一传统。在把中文翻译成英语的时候,注解往往是必需的;有时,我简直怀疑是否《迷楼》也应该有一些中文的笺注。引自 中文版序每种语言都有其独特的魅力。
每种语言都有其独特的魅力。
> 路遥知玛丽的所有笔记(417篇)
……但那个日渐老化的艺术也已变成第二自然一一我们体内的一种独特官能。那些一般的耳朵绝不...
表示其中内容是对原文的摘抄