作者:
[荷]拂来特力克•望•蔼覃
/
[苏]L.班台莱耶夫
出版社: 译林出版社
副标题: 小约翰·表
译者: 鲁迅
出版年: 2014-12
页数: 252
定价: 25.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787544748407
出版社: 译林出版社
副标题: 小约翰·表
译者: 鲁迅
出版年: 2014-12
页数: 252
定价: 25.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787544748407
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 我的存书 (精力善用)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有18人想读,手里有一本闲着?
订阅关于小约翰•表的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 飞天 2022-03-16 20:38:21
鲁迅先生的翻译还是不错的,但小约翰读起来有点累,得慢慢品味,表读起来就舒服多了。
0 有用 在我的死的彼岸 2023-12-14 20:49:36 湖南
小胡子的翻译属实不行,佶屈聱牙至极。
0 有用 离离如星辰 2020-02-05 23:58:55
冲着鲁迅翻译买的,翻译确实很有年代感,读起来不是特别顺畅,第一个故事是真的不太能看的进去,第二个故事还挺好看的。
0 有用 滔滔孟夏 2018-10-03 20:06:21
鲁迅先生的翻译不能说很好吧,或许爱屋及乌的关系,磕磕绊绊,也觉得自有风味。相比较而言,小约翰真令人喜爱,各个小动物都有可爱的地方,比如蟋蟀学校里的蟋蟀,比如金虫,比如地星菌,诸如此类,比较有趣。附录的动植物译名小记,读来可爱。
0 有用 阿梗 2018-10-16 16:32:49
因为是鲁迅先生的译本才读的,小约翰太多描述性文字,读起来有些磕磕碰碰的,但是表读起来就很顺畅,也算是成人童话了吧
0 有用 在我的死的彼岸 2023-12-14 20:49:36 湖南
小胡子的翻译属实不行,佶屈聱牙至极。
0 有用 飞天 2022-03-16 20:38:21
鲁迅先生的翻译还是不错的,但小约翰读起来有点累,得慢慢品味,表读起来就舒服多了。
0 有用 初开落末 2021-07-17 17:56:16
鲁迅写出了中国第一部白话文小说,小说这个体裁对他来说信手拈来。学生时代读过《呐喊》、《彷徨》,时代背景太强导致自己不太爱读也读不大懂。这两篇他翻译的童话,想来阅读难度应该不大,但可能是荷兰、苏联这种小众国家作品,亦或是白话文刚兴起有些词句现在来看依旧晦涩,《小约翰》犹如闯入的爱丽丝梦游仙境,各类新奇陌生读音的动植物,不愧是鲁迅选择翻译的童话,依旧没能看懂。《表》相对好懂很多,致力于翻译给十岁上下的... 鲁迅写出了中国第一部白话文小说,小说这个体裁对他来说信手拈来。学生时代读过《呐喊》、《彷徨》,时代背景太强导致自己不太爱读也读不大懂。这两篇他翻译的童话,想来阅读难度应该不大,但可能是荷兰、苏联这种小众国家作品,亦或是白话文刚兴起有些词句现在来看依旧晦涩,《小约翰》犹如闯入的爱丽丝梦游仙境,各类新奇陌生读音的动植物,不愧是鲁迅选择翻译的童话,依旧没能看懂。《表》相对好懂很多,致力于翻译给十岁上下的孩子看,所以也没太多难字,结局类似欧亨利式短篇小说,意料之外,耐人寻味。 (展开)
0 有用 剑花弓月 2021-04-12 01:24:24
鲁迅先生翻译外国童话,是为了一代孩子以新的眼睛新的耳朵观察植物,动物和人类世界,向着变化不停的新世界发荣滋长。
0 有用 陶戈 2021-01-15 18:10:45
这翻译小约翰的手法能够看出鲁迅先生对它是真爱,用词太有年代感了,看起来吃力。表的话就顺畅多了