米德尔马契 (5)

  • 第35页
    But in this order of experience I am still young, and in looking forward to an unfavorable possibility I cannot but feel that resignation to solitude will be more difficult after the temporary illu...
  • 第33页
    Life isn't cast in a mould - not cut out by rule and line and that sort of thing. I never married myself, and it will be better for you and yours. The fact is, I never loved anyone well enough to p...
  • 第20页
    Miss Brooke argued from words and dispositions not less unhesitatingly than other young ladies of her age. Signs are small measuarble things, but interpretations are illimitable, and in girls of sw...
  • 第18页
    Mr Casaubon-spare form the pale complexion which became a student James Chettam-red-whiskered type we must not inquire too curiously into motives. Miss Brooke knows that they are apt to become feeb...
  • Chapter 1
    Dorothea Brooke--the elder of the sisters Women were expected to have weak opinions; but the great safeguard of society and of domestic life was, that opinions were not acted on. Sane people did wh...

局外人 (5)

  • 第128页
    夜晚就像是一个令人伤感的间隙。如此接近死亡,妈妈一定感受到了解脱。因而准备再重新过一遍。任何人,任何人都没有权利哭她。而我,我现在也感到自己准备好把一切再过一遍。
  • 第108页
    由于这些长篇大论,由于人们一小时又一小时,一天又一天没完没了地评论我的灵魂,我似乎觉得,所有这一切都变成了一片无颜无色的水,在它面前我感到晕头转向。
  • 第104页
    我真想亲切地,甚至是带着友情地想他解释,我从来没有对某件事真正悔恨过。我总是为将要来到的事,为今天或明天的事忙忙碌碌,操心劳神。
  • 第103页
    我听着他侃侃而谈,听见了他说我这个人很聪明。但我难以理解,为什么一个普通人身上的优点,到了罪犯身上就成了他十恶不赦的罪状。
  • 第100页
    审讯完毕。出了法庭上囚车的一刹那间,我又闻到了夏天傍晚的气息,见到了这个时分的色彩。我在向前滚动的昏暗的囚车里,好像是在疲惫的深渊里一样,一一听出了这座我所热爱的城市,这个我曾心情愉悦的时分的所有...