世界时间与东亚时间中的明清变迁(下卷) (11) 更多

  • 索引
    Zang Yingxuan 张应选,318 「張」當作「臧」。
  • 索引
    Yalü River 鸭绿江,2 「Yalü」當作「Yalu」。
  • 全书范围
    似乎全書,甚至包括上卷,都把傅禮初翻譯成了弗萊徹爾...
  • 第五章 清的形成与早期现代(罗友枝)
    (p276)直到1670年,满洲人显然都没有想到,那些他们在黑龙江流域遇到的那些哥萨克骑兵一直是与莫斯科的俄国朝廷有联系的... 此說存疑...
  • 第五章 清的形成与早期现代(罗友枝)
    (p275)清代前期......准噶尔是由将军来管辖,其衙门设在乌鲁木齐... 此說誤,清前期新疆地區最高長官為伊犁將軍,將軍府設在惠遠,下設烏魯木齊都統,僅治東路。
  • 第五章 清的形成与早期现代(罗友枝)
    (p268)准噶尔被并入清帝国以后,哈萨克人和乌兹别克人也受俄国人的控制,被某学者称之为“草原的分隔”(伯格尔兹,1993年,亦见科达科夫斯基,1992年)。 朝廷对蒙古政策的另一个副产品就是西藏被置于清代廷的...
  • 第五章 清的形成与早期现代(罗友枝)
    (p257)比如东欧的哈布斯堡王朝... 「東歐」當作「西歐」。 補充「鄭奉常論隋煬帝」兄的意見:「哈布斯堡王朝极盛时期是包括南欧的西班牙和葡萄牙以及意大利南部的,但是一般语境里指的是奥地利的哈布斯堡王朝,... (4回应)
  • 第一章 欧亚时空里的清帝国:葛尔丹之战的教训(濮德培)
    逃脱蒙古强化控制的准噶尔人向西迁徙了数千英里以至伏尔加河下游,在那里他们形成一个集团,叫加尔梅克(Kalmuks),向俄国沙皇提供军役(科达尔科夫斯基,Khodarkovsky,1992)。 「蒙古」當作「準噶爾」,將衛...
  • 下卷引论(司徒琳)
    (p14)一方面是康熙皇帝,另一方面是其伟大祖父努尔哈赤... 難道不是曾祖父嗎?
  • 下卷引论(司徒琳)
    (p12)在努尔哈赤的青年时代,女真部落由母系氏族构成.... 不知何據? (1回应)
  • 下卷引论(司徒琳)
    (p11)在早期的女真—满洲生态体系中引人注目的不足,也是一个它不适应、不熟悉、也不关心的长久存在的领域,就是任何与海洋相关的事物。 此說恐誤,忽視了女真群體廣譜的生產方式。

世界时间与东亚时间中的明清变迁(上卷) (18) 更多

剑桥现代印度史 (1)

  • 第三版序/ i
    拉夫尔・尼古拉斯(Ralph Nicholas) 「拉夫爾」當作「拉爾夫」。

宅兹中国 (3)

  • 第三编 理解亚洲与中国历史的方法
    “西域”这个区域即蒙元以前中国的左翼,确实是一个宗教、语言、文化交汇的陆上“地中海”... “东海”(也包括近世欧洲人经由海上途径到达东亚的“南海”)即中国的右翼,也许是一个更值得关注的“地中海”... ...
  • 第249页
    也帮助清政府在1909年与日本签订《图门江们韩界务条款》(即“间岛协约”) 「圖門江們韓界務條款」當作「圖們江中韓界務條款」。
  • 第212页
    「神體」似當作「神器」,神體所指的範疇應該大許多,不止三大神器,而三大神器也不包括圖中的神璽,當改作「八咫鏡」。 另外,圖中這幾個簡直和中國西南少數民族(自身的/受影響的)佛教或者苯教、或者藏文化影... (5回应)

锡伯语满语口语基础 (28) 更多

  • orin jakūci kicen, dasara puse de/第二十八課,在修理鋪
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒... (5回应)
  • orin nadaci kicen, weilembi/第二十七課,勞動
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orin ningguci kicen, inh'ang de/第二十六課,在銀行
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orin sunjaci kicen, iodiyan yamun de/第二十五課,在郵局
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒... (4回应)
  • orin duici kicen, budai kuren/第二十四課,飯館
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orin ilaci kicen, puse/第二十三課,商店
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orin juweci kicen, gerenggei sukdujen de/第二十二課,在公共汽車上
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orin emuci kicen, aniya, biya, inenggi/第二十一課,年,月,日
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • orici kicen, boigon/第二十課,家庭
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan uyuci kicen, elhe fonjimbi/第十九課,問安
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan jakūci kicen, ishunde takambi/第十八課,相識
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒... (1回应)
  • juwan nadaci kicen/第十七課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan ningguci kicen/第十六課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan sunjaci kicen/第十五課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan duici kicen/第十四課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan ilaci kicen/第十三課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan juweci kicen/第十二課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • juwan emuci kicen/第十一課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒... (2回应)
  • juwanci kicen/第十課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • uyuci kicen/第九課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • jakūci kicen/第八課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • nadaci kicen/第七課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • ningguci kicen/第六課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • sunjaci kicen/第五課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • duici kicen/第四課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • ilaci kicen/第三課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒... (2回应)
  • jai kicen/第二課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...
  • ujui kicen/第一課
    由於本書全部以安-郭氏注音符號寫成,只標記其發音,不標記其正字法,對於想要掌握單詞拼寫的人較為不便,因此本人花費了一些工夫,將拼寫全部使用拉丁滿-錫伯文轉出,且就一些細節問題請教了本書第二作者郭元兒...