豆瓣
扫码直接下载
读过 致D
Az.:一生最美好的時光 就是遇見那個契合的人 在彼此漫長的 自在而不少羈絆的相處之中 因理解而貼近 由相愛得自然。至死方休。 “我希望談論你的時候 把你當作我一生之中唯一的真愛來談。”羡慕你們。而於一對愛人來說 我想 擁有一個契合的愛人 永遠 首先是一個男人的福分。 致ABC——代译序自杀不是一种反抗和姿态,而是一种接受、陪伴和主动的了结,是人作为“主体”的最后的、负责任的行动。我想,在这种前提下,它可以是美丽的,并且具有积极意义的。相信这种不带有任何条件的死亡能够维护一段不带有任何条件的爱情。 激情来到的时刻,在“对方的声音、气味、肤色、动作和存在的方式成为一种理想的标准,能够在内心深处激荡起回声”的时候,没有人会怀疑一个人就足以平复自己身处人群与社会之中的孤独和寂寞。但是这依然不能阻挡日后的分离。形式的东西出来是重要的,然而有多少女人在用拒绝承担形式为借口在拒绝承担爱情的实质呢? 不,最重要的不是两个人的爱情和简单的陪伴,用对方肉体的存在消除我们在这个世界的寂寞和惶恐。从挽着心爱的人的手,心惊胆战地徘徊在死亡边缘到最终可以打开煤气,两个人共赴一个世界,这里面所经历的,是对于人与人之间、人与世界之间的更好理解,贴近生命本质的理解;是透过对方理解生命的本质,是透过和对方的关系理解生命的本质;“经彼此而生,为彼此而生”。 最美丽的爱情不是在所谓的两难选择中,选择为爱情舍弃其他的一切:声名、财富、乃至皇位,抑或是通过自己来改变这个世界的野心——这恰恰是文学里的爱情;而是通过自己的承担将所有自己认为重要的一切合为一体,合为最基本的“在世经验”。引自 愛人信箋 正文—— 很快你就八十二岁了。身体缩短了六厘米,体重只有四十五斤。但是你一如既往的美丽、幽雅、令我心动。我们已经在一起度过了五十八个 年头,而我对你的爱愈发浓烈。我的胸口又有了这闹人的空茫,只有你灼热的身体依偎在我怀里时,它才能被填满。引自 愛人信箋-P1……我需要重建我们的爱情故事,这样才能够抓住真正的意义。正是我们的爱情故事让我们成为今天的这个模样,经彼此而生,为彼此而生。引自 愛人信箋-P4和你在一起我才明白,欢愉不是得到或是给予。只有在相互给予,并且能够唤起另一方赠予的愿望时,欢愉才能存在。那一天,我们彻底把自己交付给了对方。引自 愛人信箋-P8在大人的世界里,你没有属于自己的位置,你必须强势,因为你的世界是一个不稳定的世界,我总是能够感觉到你的力量,同时,我也能感觉到你深藏的脆弱。我喜欢你那种被克服的脆弱,欣赏你脆弱的力量。我们都是在不稳定和冲突中长大的孩子。我们注定要彼此保护。我们需要借助彼此,共同创造一个这个世界原本拒绝给予我们的位置。但是,为了这个,我们的爱情必须也是生活的契约。引自 愛人信箋-P15 ……我也一直说:“什么能够证明,在十年或二十年后,我们历经变化,而这种生活的契约仍然能够满足我们的欲望呢?” 你的回答令我无法抵挡:“如果你和一个人结合在一起,打算度过一生,你们就将两个人的生命放在一起,不要做有损你们结合的事情。建构你们的夫妻关系就是你们共同的计划,你们永远都需要根据环境的变化而不断地加强改变,重新调整方向。你们怎么做,就会成为怎样的人。”引自 愛人信箋-P18它(《叛徒》一书)的出版改变了我的处境,给了我在这个世界的一席之地。它让我想的变成现实,一种超出我的意愿的现实,迫使我不断重新定义自己,不断超越自我,这样才能够避免成为他者之镜的囚徒,避免成为他者之镜里的那个固定形象,避免成为客观现实之外的另一个人,一个成果。文学的魔术,就在于我描述自我,在拒绝存在中写作的同时,它让我得以进入存在。这本书是我拒绝的成果,他就是拒绝本身,然而它的出版却阻止我在这拒绝中坚持下去。引自 愛人信箋-P43~44我希望谈论你的时候,把你当做我一生之中唯一的真爱来谈。引自 愛人信箋P50你的病情突然严重起来,我去见了这位医生。在你头疼得厉害时,你甚至都躺不下来。你整夜站在阳台上,或是坐在扶手椅里。我曾经想要相信我们的一切都是共同的,但是当你沉浸在痛苦中的时候,你却是那么孤独。引自 愛人信箋-P65如今我又重新回味当初迫不及待下决心的时刻。我的手上没有等待完成的重要著作。我再也不想——如果我用乔治·巴塔耶的话来说——“推迟存在”。我专注于你的存在,就像专注于我们的开始迷惘希望你能够感受到这一点。你给了我你的生命,你的一切;在剩下的日子里,我希望能够给你我的一切。引自 愛人信箋-P73很快你就八十二岁了。身体缩短了六厘米,体重只有四十五斤。但是你一如既往的美丽、幽雅、令我心动。我们已经在一起度过了五十八个年头,而我对你的爱愈发浓烈。我的胸口又有了这闹人的空茫,只有你灼热的身体依偎在我怀里时,它才能被填满。在夜晚的时刻,有时我会看见一个男人的影子:在空旷的街道和荒漠中,他走在一辆灵车后面。我就是这个男人。在灵车里装的是你。我不要参加你的火化葬礼。我不要收到装有你骨灰的大口瓶。我听到凯瑟琳·费丽尔在唱,“世界是空的,我不想长寿。”然后我醒了,我守着你的呼吸,我的手轻轻掠过你的身体。我们都不愿意在对方去了以后,一个人继续孤独地活下去。我们经常对彼此说,万一有来生,我们仍然愿意共同度过。引自 愛人信箋-P73~74
Az.:一生最美好的時光 就是遇見那個契合的人 在彼此漫長的 自在而不少羈絆的相處之中 因理解而貼近 由相愛得自然。至死方休。 “我希望談論你的時候 把你當作我一生之中唯一的真愛來談。”羡慕你們。而於一對愛人來說 我想 擁有一個契合的愛人 永遠 首先是一個男人的福分。 致ABC——代译序
正文——
-P1
-P4
-P8
-P15
-P18
-P43~44
P50
-P65
-P73
-P73~74