叶隐对《萨德侯爵夫人》的笔记(3)

叶隐
叶隐 (思无邪)

读过 萨德侯爵夫人

萨德侯爵夫人
  • 书名: 萨德侯爵夫人
  • 作者: [日] 三岛由纪夫
  • 页数: 103
  • 出版社: 上海译文出版社
  • 出版年: 2016-4-1
  • 第29页 第一幕
    勒内:……你知道吗?阿方斯是一首无主题音乐,我誓为这首音乐保守贞节。这同一个主题,可以听到温柔,有时又能听到鲜血和着鞭子的高鸣。阿方斯绝不会对我响起鞭声。我不知道这种关怀对于我是尊敬还是侮辱。不过,这次事件使我切实感到,女人的贞淑不是对丈夫亲切言行的报答,而应该同丈夫的本质直接连成一体。被蛀蚀的船只和蛀虫,共同分担着大海的本质。 孟特勒伊:你被欺骗了,我也一样。 勒内:女人从来都不会被男人欺骗。
    引自 第一幕
    2018-02-21 11:09:28 回应
  • 第46页 第二幕
    圣丰:这些请放心。夫人,快乐渐渐需要加点儿佐料的时候,人们会想起儿童时代受处罚的快乐,谁都会认为不受处罚是一种不足。因此,都踊跃地向看不见的天主吐唾沫挑战,总想激起他的愤怒。尽管如此,然而神圣却像一只懒狗。它躺在太阳底下睡午觉,你揪它的尾巴,拽它的胡子,别说让它狂吠,它就连眼睛也不会睁一下。 孟特勒伊:您把神说成是一只懒狗? 圣丰:是的,他也老得不像样子了。 孟特勒伊:女儿们都长大了,对成年的女儿说这样的话…… 圣丰:可是夫人,我要您听的还在下头。我多半误解了萨德侯爵。我一直认为他是素手金发的打手、执鞭者、神的代理人。今天我明白了,这是误解。侯爵只不过是我的伙伴,我的同党。在睡午觉的懒狗周围,有执鞭者,也有被鞭打者,有处罚者,也有受罚者,只不过都是同样的可怜的挑战者。一个用鞭子挑战;另一个用挨打挑战。一个使人流血;另一个自己流血……然而,狗还是不睁一下眼睛。萨德侯爵和我是一伙的。
    引自 第二幕
    2018-02-21 11:14:02 回应
  • 第39页 第二幕
    圣丰:他就是我。是那血肉模糊的桌子,是那神三个月流产的眼睛看不见、手足萎缩的胎儿。是的,萨德侯爵摆脱自己的时候,只能又变成自己——神的血淋淋的早产儿。在场的阿方斯以外的人,那些受到阿方斯欺侮的女子,就是阿方斯;那些鞭打阿方斯的女子,也是阿方斯。你们所称呼的阿方斯那个人,只不过是个影子罢了。
    引自 第二幕
    2018-02-21 14:21:21 回应

叶隐的其他笔记  · · · · · ·  ( 全部270条 )